Выбрать главу

— Конечно, сэр, но сначала тебе нужно поесть. Не сомневаюсь, что ты проголодался. Как никак мужчина.

Род с удивлением понял, что снова способен думать о еде. Внезапно до чародея дошло, что в сущности он умирает с голоду.

— Ну, раз уж вы предложили…

— Ты голоден, как один из волков, о которых мы говорили, правда? Я так и знала! — бабушка Бен повесила свой изношенный старый плащ на крючок и засуетилась в единственной, но весьма уютной комнате. Оказавшись дома, она успокоилась. Подняла крышку котла, который висел на цепи над очагом, и непередаваемый аромат распространился по дому. У Рода в одночасье потекли слюнки.

— Я не хочу лишать вас законного ужина, мадам…

— О, жаркого достаточно на нас обоих, и даже больше, сэр! Как ты можешь так отзываться обо мне? Я обязана тебе жизнью. Вот, держи, — из печи, расположенной рядом с очагом, чудесным образом появился горячий хлеб. — Садись и ешь. Сейчас подам жаркое.

Рода не нужно было долго уговаривать. Он начал лопать, именно лопать, а не есть, не питаться, не пробовать хрустящий хлеб, наслаждаясь его теплом: должно быть, он совсем промерз, сам не осознавая этого. При этом он не забывал присматриваться к интерьеру. Нет, первое впечатление было не верным — в доме не одна комната: в стене слева имелась дверь. Вероятно, кладовая, неотапливаемое помещение, хороший способ сохранять пищу зимой, не имея понятия о холодильниках на фреоне…

— А ты раньше никогда не видел, чтобы деревья сами по себе двигались, сэр?

— Что? — Род не помнил, чтобы заговорил об этом. Слишком был занят поглощением пищи. — Нет, никогда.

— Я тоже. Это странно, потому что я прожила в этом лесу больше двадцати лет. А такой могущественный волшебник, как ты, должен многое видеть.

— Да, я многое видел, но должен признать, что Греймари для меня до сих пор полон сюрпризов и загадок.

Судя по запаху, в жарком было больше овощей, чем мяса, но прекрасно приправленые овощи пахли просто замечательно. Род не мог дождаться, когда содержимое котла окажется на тарелке.

— Это злое заклинание, наложенное твоими врагами, я в этом не сомневаюсь. У тебя ведь есть враги, сэр? Конечно, есть: все знают, что враги короля — это одновременно враги Верховного Чародея, — она со вздохом покачала головой. — Бедный наш король! Не успевает справиться с одним врагом, как появляется новый. Можно подумать…

— Да, это можно, — Род перестал жевать и насторожился. — Заклинание? Ты думаешь, что дерево ожило под действием заклинания волшебника?

— А как же иначе, сэр? — старуха поставила перед ним деревянную миску и положила вырезанную из дерева ложку, которой запросто можно было вычерпать целое озеро, а не то что миску. — Никогда раньше такого не случалось, а я ходила мимо этого дуба дважды в неделю, а то и чаще все двадцать лет.

— Но ведь я единственный, кто способен это видеть! А это значит, что я галлюцинирую, — Род набрал полную ложку жаркого, поднес ко рту и покачал головой. — Нет, это невозможно, бабушка Бен. Галлюцинации, которые видят другие? Как это может быть?

— Разве ты не чародей, сэр? Разве ты не можешь посылать мысли в головы других?

— Да, но… Нет, черт побери! Моя жена и дети уловили бы их, но именно они ничего не видели.

— Ну, значит, это какое-то другое действие твоих врагов, — успокаивала его бабушка Бен.

Но на Рода ее забота не произвела должного впечатления, ибо, попробовав жаркое, чародей застыл. Ей это почти удалось, старуха почти отвлекла его внимание, заставила съесть жаркое и думала, что голодный не заметит странного привкуса…

Паранойя — отозвалась на это объективная часть его сознания, и Род понял, что должен сдержаться, должен поискать дополнительные доказательства…

Но старуха наблюдала за ним внимательно, слишком внимательно для спасенного им человека, поэтому он решил действовать напролом:

— У твоего жаркого очень необычный вкус, бабушка Бен. Интересно, какие травы вы использовали?

Старуха улыбнулась, словно была польщена, но настороженность в глазах никуда не исчезла. Или это только игра его богатого воображения?

— Это не тайна, сэр. Такие травы любая хозяйка может найти в лесу. Но должна сказать, что немногие знают мою хитрость — в какой пропорции смешивать травы, чтобы варево приобрело дивный запах.

Именно слово «хитрость» прозвучало тревожным колоколом в ушах Рода.

— Странное слово. Ты хочешь сказать — тайная смесь?

— Ну… да…

— А чтобы постигнуть тайну этой смеси, нужно немало экспериментировать, — Род вскочил на ноги, отбросив с дороги стол. Он готов был поклясться, что от этого дивного запаха жаркого у него начала кружиться голова. — Эта дверь, бабушка. Ведь дом очень маленький. Что такого важного заставило тебя возвести внутреннюю стену и даже поставить дверь?

— Ничего, сэр! — она схватила его за руку и попыталась удержать. — Там находится только моя кладовка, моя буфетная. О, сэр, зачем тратить тепло на то, что должно быть на морозе?

Она кончила воплем, и Род распахнул дверь.

На мгновение все за нею, казалось, поплыло, сливаясь; потом зрение его адаптировалось к сумраку, да и свет очага за его спиной упал на пучки сухой травы, свисающие с балок под потолком.

Под ними на полках стояли ряды глиняных кувшинов, на горлышке каждого из которых была выбита пиктограмма, потайной знак, понятный, как был уверен Род, только самой бабушке Бен. А еще ниже располагался длинный рабочий стол, уставленный ступой с пестиком, небольшой жаровней с треножником, бочонками, чашками и котлами размером с пинту. Даже… да, примитивные, но явно пригодные к действию — перегонный куб и дистилляционные трубки.

— Дистиллятор, — сказал Род удовлетворенно. — Вполне завершенный и пригодный к работе дистиллятор.

— Это для помощи бедному деревенскому люду, — завывала старуха. — О, сжалься! Я не варю яды, которые могут принести вред!

Род бросил на нее взгляд, могущий соперничать со льдом, покрывшим речку.

— Ты лжешь, старуха! Никто не может изучить лекарства, помогающие людям, без того, чтобы не познакомиться и с теми, что в малых дозах приносят пользу, а в больших — вред.

— О, я никогда не использовала свое знание во вред, сэр! Никогда не давала снадобье в дозах, которые способны были принести вред!

Но Род уловил какой-то блеск из угла лаборатории.

— Никогда? — он прошел в угол, жалея, что не хватает света. Совершенно случайно здесь был им обнаружен чадящий факел. Держа его в левой руке, Род осветил пространство за столом и сразу наткнулся на мешочек с монетами. Он взял монеты, пропустил их сквозь пальцы, потом увидел небольшую шкатулку с открытой крышкой, а в ней горсть жемчужин и довольно крупные рубины среди золота и серебра. — Неплохо зарабатываешь, а, бабка?

— Нет, сэр! Это дал мне на сохранение путник, осел которого заболел!

— Ты хочешь сказать, путник заболел — очень заболел, попробовав твоего спецжаркого. Часто ли ты разыгрывала этот трюк с дубом, бабушка? Как это у тебя получается? Ведьмин мох? Телекинез? Сколько ты убила храбрых молодых людей, за которыми числился только один грех — желание помочь старой женщине?

— Ни одного, сэр! Ни одного! Никого я не убивала! Только грабила, сэр, вот и все! Отбирала кошельки!

— И не только у них, но и у их жен, судя по жемчугу и рубинам. А что было в жарком, бабушка? Белладонна? Смертоносный паслен?

— Мак, сэр! Только маковый сок! О, сэр, я никого не хотела убивать!

— Нет? Почему же тогда твои жертвы не приходили в себя, когда мак переставал действовать? — наобум брякнул Род, но его догадка достигла цели — подлая отравительница злобно сверкнула глазами. Он повернулся, молниеносно извлекая меч. — Вот более быстрая смерть, чем от яда, бабка, и более чистая!

— Нет, ты не можешь меня убить! — закричала она, отскакивая от острия, но за спиной ее оказалась стена, и старуха застыла, не смея пошевелиться, зачарованно глядя на лезвие. — Неужели ты убьешь бедную вдову, сэр, за которую некому заступиться? Ты не можешь поступить так бесчестно!