Михаил Каришнев-Лубоцкий
Чародей из Гнэльфбурга
повесть-сказка
Глава первая
Феи в наши времена – большая редкость, вот почему ворон Карл, долгое время равнодушно сидевший в полусонном состоянии на дереве перед домом, в котором жили гнэльфы Миниберы, сразу оживился, как только увидел возле закрытого окна двух крылатых сестричек – Амалию и Матильду.
«Прилетели, не запылились! – подумал он, глядя сверху вниз на крошечных фей, прилипших носами к оконному стеклу. – Любят поглазеть на новорожденных старые плутовки!»
И ворон Карл был прав: сестрички обожали разглядывать грудных младенцев.
– Смотри, смотри, Амалия, у мальчика синие глазки! – ворковала младшая фея, тыча крохотным пальчиком в окно. – Совсем как у его матушки госпожи Ренаты!
– Зато волосы как у господина Эдварда: кудрявые и золотистые, – отметила более спокойная старшая сестричка-фея, – мальчик будет счастливцем, все рыжие – везунчики.
– Согласна, но только наполовину! Мальчик будет счастливцем, но он не рыжий! Он – светлый шатен!
– Его назовут Минибером, он станет скрипачом и будет рыжим! – предсказала язвительная Амалия.
Услышав это, Матильда побагровела от гнева, ее крылья слегка затекли, и она чуть было не шлепнулась на землю.
– Ты собралась гадать новорожденному мальчику в такой неподходящий момент? Повиснув в воздухе как стрекоза, и не имея под руками ни кофейной гущи, ни расплавленного воска?! Серьезные дела так не делаются, Амалия! Немедленно прекрати свои неуместные шуточки, иначе нашего Миниберчика в будущем могут ожидать большие неприятности!
Старшая сестричка весело рассмеялась:
– Вот видишь, Тильди, я оказалась права: ты сама назвала ребенка Минибером! От судьбы не уйдешь, даже не пытайся!
Поняв, какую оплошность она допустила, Матильда слегка притихла.
– Не будем больше предсказывать малышу, – попросила младшая фея старшую сестру, – судьба гнэльфа не игрушка, ею нельзя заниматься мимоходом…
– Простите, что вмешиваюсь в чужой разговор, милые дамы, но судьба Минибера давно известна, – вдруг подал с дерева свой голос ворон Карл. – Достаточно только взять в библиотеке книгу «Колесо Фортуны» и заглянуть в нее. Том второй, страница шестьсот тридцать восьмая, семнадцатая строка сверху.
– Господин Карл, как вы нас напугали! – ахнула смущенно Матильда. – И давно вы здесь сидите?
– Разве это имеет какое-нибудь значение? – удивился ворон. – Часа три или четыре, одним словом, сущий пустяк.
– И вы, конечно, видели, как мы заглядывали в чужие окна?
– Я это и сейчас вижу. Да вы сами можете подтвердить правоту моих слов!
Матильда смутилась еще сильнее:
– Надеюсь, вы понимаете, господин Карл, что мы это делаем из лучших побуждений…
– Разве любопытство теперь зачислено в разряд лучших побуждений? – искренне поразился старый ворон. – Тогда я совсем отстал от современной жизни, милые дамы!
– Не любопытство, а любознательность подтолкнула нас сделать это, господин Всезнайка, – объяснила непонятливой птице бойкая Амалия, – на одного гнэльфа в Бербурге стало больше – разве это не событие?
– Событие, – согласился ворон, – но не самое первое за сегодняшний день.
– А какое же первое? – удивились сестрички-феи.
– Рождение девочки Энни в семье господина Штильтойфера. Она появилась на свет минут на пять раньше вашего Минибера.
– Мы ее проворонили! – честно призналась Матильда и огорченно взмахнула ручками. – Проворонили, как самые настоящие вороны!
– Чего не могу сказать о себе… – с затаенной гордостью в голосе проговорил старый ворон Карл и с достоинством вздернул свой клюв высоко вверх.
Глава вторая
Визит в библиотеку сестрички-феи решили временно отложить. Они понимали, что с толстенной книгой им вдвоем не справиться, а звать на помощь кого-нибудь из посторонних не очень-то хотелось.
– Погадаем сначала на кофейной гуще, – предложила Амалия, когда сестрички возвращались к себе домой от Миниберов, – старый испытанный способ – он не подведет!
– Кофе купим самый лучший! – строго сказала Матильда и ловко облетела фонарный столб. – Не станем скупиться ради такого случая!
– Да уж, – поддакнула ей Амалия и тоже удачно миновала опасную преграду, – экономить на детях грех!
Феи впорхнули в открытую форточку продуктового магазина и устремились к полкам, уставленным упаковками и банками всевозможных сортов чая и кофе. На немногочисленных покупателей, гуляющих по магазину с корзиночками и колясочками, сестры не обратили никакого внимания – им было просто не до них.
– Купим «Гадалку», – предложила Амалия, увидев яркую пачку с красивой этикеткой, – пожалуй, это самый подходящий для нас сорт!
– А он не растворимый? – недоверчиво прошептала Матильда и покосилась на торопыгу-сестру.
Амалия достала из сумочки крохотные очки и, водрузив их на нос, прочитала написанный на пачке текст.
– Можешь не волноваться: он молотый! – доложила она через секунду.
– Тогда плати деньги и мы уходим.
Амалия спрятала очки в сумочку и вынула из нее сложенную вчетверо купюру в десять гнэльфдингов. Зажала деньги покрепче в ладошке и полетела к кассиру, прячась от посторонних глаз за полками с товаром. Когда от кассы отошел покупатель, фея вспорхнула на столик и положила перед изумленной кассиршей деньги.
– Это за кофе «Гадалка». Сдачу можете взять себе на чай. Извините, но я спешу. До свидания!
И она улетела к сестре, которая уже сидела на форточке с пачкой кофе в руках.
– Сдачу ты, конечно, не взяла? – поинтересовалась Матильда. – Ты всегда была страшной мотовкой!
И, покачав укоризненно головой, она выпорхнула на улицу. Пристыженная Амалия нехотя полетела следом за сестричкой. Настроение у нее было слегка испорчено: чего она не любила, так это упреки. Особенно такие, которые ей нечем было крыть!
Глава третья
Когда кофейная гуща выпала в осадок и образовала на дне глубокой фарфоровой чашки небольшую горку с крошечными впадинами и бугорками, Матильда торжественно произнесла:
– Все сходится, Амалия! Мальчишку назовут Минибером, он будет рыжим, как отец, а в отрочестве его будет поджидать целая куча неприятностей!
– В отрочестве всегда бывают неприятности, такой уж это возраст… – попробовала смягчить удар зловещего предсказания добрая Амалия.
Но ее сестра была безжалостна в своей правдивости:
– Возраст тут ни при чем. Козни проклятой Эфалии испортят жизнь мальчишке. Она где-то здесь, эта колдунья, в Бербурге, хотя и сидит пока под замком.
– Волшебник Гэг заточил ее вместе с сестричкой Скорпиной в зеркала, – кивнула головой Амалия, – но в какие именно зеркала?!
– Зеркало с колдуньей Скорпиной хранится в музее Гнэльфбурга, – Матильда ткнула чайной ложечкой в канавку, делящую горку кофейной гущи на две неравных половинки, – а вот зеркало с Эфалией лежит где-то в нашем городе, на пересечении Сиреневой и Ягодной улиц.
– В доме Штильтойферов! – догадалась Амалия, и лицо ее вдруг побледнело от волнения. – В доме, в котором сегодня родилась девочка-гнэльф!!
– Ее назовут Энни, – произнесла Матильда тихим голосом и ткнула ложечкой в ровный бугорок на краю кофейной горки. – Девчонке тоже светят большие неприятности в недалеком будущем…
– А разве их нельзя отвести? – Амалия посмотрела на сестру и добавила, поясняя: – Я имею в виду неприятности. Неужели мы будем вот так сидеть, сложа руки, и ждать, когда на Минибера и Энни свалятся разные беды?