Выбрать главу

Такий наклеп обурив Ринсвінда.

— Оце так! — скрипів він. — Щоб ти знала... слухай, хай там як, річ у тім, зазвичай я дуже добре ладнаю з жінками, просто жінки з мечами мене бентежать, — хвильку подумавши, він додав: — Та й взагалі, коли йдеться про мечі, будь-хто з мечем виводить мене з рівноваги.

Коніна старанно копирсалася, щоб дістати скалку. Багаж задоволено скрипнув.

— Знаю, що може тебе засмутити, — пробурмотіла вона.

— Гм-м-м?

— Капелюх зник.

— Що?

— Я нічого не могла зробити, вони просто хапали, що бачили...

— Пірати змилися з капелюхом?

— Не смій говорити зі мною таким тоном! Знаєш, я в той час не носом клювала...

Ринсвінд нестямно замахав руками.

— Hi-ні-ні, не гарячкуй, я не говорив ніяким таким тоном, я просто хотів це обдумати...

— Капітан сказав, що вони, мабуть, повернулися до Аль Халі, — почув він слова Коніни. — Там є місце, де зависає злочинний елемент, і ми зможемо...

— Не розумію, чому ми повинні щось робити, — сказав Ринсвінд. — Капелюх хотів триматися подалі від Академії, а я не думаю, що работорговці коли-небудь зазирнуть туди, щоб хильнути хересу.

— Ти дозволиш їм втекти з ним? — щиро здивувалася Коніна.

— Ну, хтось же повинен це зробити. Здається, цього разу це буду я.

— Але ж ти казав, що це символ чарів! Те, чого прагнуть усі чарівники! Ти не можеш просто залишити все як є!

— Посперечаємося? — Ринсвінд відкинувся назад.

Він відчував дивовижне здивування. Він прийняв якесь рішення. Власне. Воно належало йому. Ніхто не змушував його зробити це. Часом здавалося, що все його життя складається з неприємностей, в які він потрапляє через примхи інших людей. Однак цього разу саме він прийняв рішення, от і все. Він зійде з корабля в Аль Халі й спробує знайти шлях додому. Врятувати світ може і хтось інший, і він побажає йому удачі. Він прийняв рішення.

Його брови насупилися. Чому ж це його не радує?

«Бо це до біса помилкове рішення, ідіоте».

«Так, — подумав він, — досить з мене голосів у голові. Вимітайся геть».

«Але моє місце тут».

«Тобто ти — це я?»

«Твоя совість».

«Оу».

«Ти не можеш дозволити, щоб капелюх знищили. Це символ...»

«Добре-добре, знаю...»

«...Символ магії, що підкоряється Закону. Магії під контролем людства. Ти ж не хочеш повернутися в ті темні яри...»

«Що?»

«Яри».

«Маєш на увазі ери?»

«Точно. Ери. Повернутися в ті ери, часи, коли панувала сира магія. Щоденно здригалася вся структура реальності. Це було досить жахливо, можу тобі сказати».

«А звідки я це знаю?»

«Расова пам'ять».

«Леле. І в мене вона є?»

«Ну, частково».

«Ну добре, але чому я?»

«У глибині душі тобі відомо, що ти — справжній чарівник. Слово „чарівник“ викарбувано у твоєму серці».

«Так, але біда в тому, що я постійно зустрічаю людей, які намагаються це перевірити».

— Ти щось сказав? — запитала Коніна.

Ринсвінд поглянув на пляму на горизонті й зітхнув.

— Та я так, зі собою балакаю, — відповів він.

Кардінґ критично оглянув капелюх. Тоді обійшов довкола стола, подивився на нього під іншим кутом і врешті-решт виголосив вирок:

— Непогано. А де ти взяв октарини?

— Це просто дуже хороше анкське каміння, — відповів Житник. — Але ж ти повірив?

Це був розкішний капелюх. Житнику навіть довелося визнати, що той мав набагато кращий вигляд, ніж справжній. Старий капелюх архіректора був доволі потріпаний, його золотисті нитки потьмяніли й розлізлися. Його копія зазнала значних покращень. Тут відчувався певний стиль.

— Особливо мені подобається мереживо, — зауважив Кардінґ.

— Я над ним працював цілу вічність!

— Чому ж ти не використав магію? — Кардінґ ворухнув пальцями й схопив довгий прохолодний келих, що виник у повітрі. Під його паперовою парасолькою та шматочками фруктів містився якийсь густий і дорогий алкоголь.

— Вона не спрацювала, — пояснив Житник. — Чомусь не вдалося, гм, зробити все як слід. Довелося власноруч пришивати кожну блискітку.

Він узяв коробку з капелюхом.

Кардінґ кашлянув у свій напій.

— Поки не ховай, — попросив він і забрав коробку з рук скарбія. — Я завжди хотів його приміряти...

Він обернувся до великого дзеркала на стіні скарбія й обережно опустив капелюх на доволі брудне волосся.

Перший день чаротворства добігав кінця, і чарівники встигли змінити все, крім самих себе.

Усі вони намагалися — тишком-нишком і тоді, як вони гадали, коли ніхто не дивиться. Навіть Житник спробував зробити це, усамітнившись у кабінеті. Йому вдалося стати на двадцять років молодшим і отримати торс, на якому можна було колоти каміння, але тільки-но він перестав зосереджуватися на зовнішньому вигляді, то повернувся до старих звичних форм і віку, і далеко не найприємнішим чином. У зовнішності є щось пружне. Чим далі ви кидаєте її, тим швидше вона повертається. І тим гірше вдаряє вас. Залізні кулі зі зубцями, палаші й велетенські важкі палиці з цвяхами вважаються доволі грізною зброєю, але вони — ніщо, як порівняти з двадцятьма роками, що несподівано навалюються на вашу потилицю з чималою силою.

Це тому, що чаротворство не спрацьовує з речами, магічними за своєю природою. Однак чарівники таки зробили кілька суттєвих змін. Мантія Кардінґа, наприклад, перетворилася на взірець надзвичайно дорогого несмаку з шовку та мережив, а сам він почав нагадувати велетенський шматок червоного желе, задрапірованого серветками.

— Мені пасує, правда? — запитав Кардінґ, поправивши криси капелюха, надаючи йому недоречно хвацького вигляду.

Житник не відповів. Він дивився у вікно.

Відбулося кілька дійсно важливих змін. День видався важким.

Старі кам'яні стіни зникли. На їхньому місці постала доволі симпатична огорожа. За нею сяяли вогні міста — поеми білого мармуру та червоної черепиці. Ріка Анк перестала бути замуленим стічним каналом, знаним йому з дитинства, а перетворилася на блискучу, прозору, наче скло, стрічку, де — чудовий штрих — у воді, чистій, немов талий сніг[15], плавали, розтуляючи роти, вгодовані карпи.

Із висоти пташиного польоту Анк-Морпорк, мабуть, зачаровував. Він аж сяяв. Від відходів, що накопичувалися тисячоліттями, не лишилося ні сліду.

Це викликало в Житника дивну зніяковілість. Він відчував себе не на місці, ніби вбрав новий одяг, від якого свербить усе тіло. Звісно, Житник дійсно був у новому одязі, який викликав свербіж, однак не це було справжньою проблемою. Новий світ справляв дуже приємне враження, він був саме таким, яким би мав бути, проте, проте...

«Я хотів змін, — подумав Житник, — чи просто припасувати дійсність до своїх потреб?»

— Я питаю, тобі не здається, що він немов на мене зшитий? — повторив Кардінґ.

Житник повернувся, на його обличчі не було ні краплини емоцій.

— Гм?

— Капелюх, друже.

— О-о. Гм. Дуже... пасує.

Зітхнувши, Кардінґ зняв химерний головний убір й обережно помістив його назад у коробку.

— Краще занести йому, — сказав він. — Хлопчик вже питав про нього.

— Мене досі непокоїть питання: куди ж подівся справжній капелюх? — поцікавився Житник.

— Він тут, — впевнено заявив Кардінґ, постукуючи по кришці.

— Я маю на увазі, гм, справжній.

— Це і є справжній.

— Але...

— Це Капелюх Архіректора, — мовив Кардінґ, ретельно вимовляючи слова. — Ти мусиш це знати, ти ж його зробив.

— Так, але... — із відчаєм почав Житник.

— Врешті-решт, ти ж не став би братися за підробки?

— Ні, гм, як такі...

— Це всього лише капелюх. Він — те, що про нього думають люди. Люди бачать його на голові в архіректора й думають, що він — справжній. У певному сенсі так і є. Речі визначаються за сферою їхньої діяльності. І люди, звісно, теж. Це фундаментальні основи магії, — Кардінґ зробив драматичну паузу й вклав коробку з капелюхом у руки Житника. — «Когіто ерго капелюшо», можна сказати.

вернуться

15

Звісно, жителі Анк-Морпорка завжди стверджували, що їхня вода і так неймовірної чистоти. Вода, що пройшла крізь стільки нирок, переконували вони, просто мусить бути найчистішою у світі. — Прим. авт.