Мэри Джо Патни
Чаровница из вторника
Глава 1
Все это началось в чудный теплый вторник в два часа ночи, когда я ввалился в закусочную при угловом гастрономе и гаркнул:
– Тройной мокко-латте[1] да побыстрее!
Мой приятель и однокашник Раджив, присматривавший за магазином своих бабушки и дедушки, выглянул из-за учебника. В этот час он мог заниматься здесь с тем же успехом, что и дома.
– Подать тебе тройной – почти преступление, ты и так выглядишь, словно преодолел миль десять по отвратительной дороге. Не попробовать ли тебе малость поспать?
Даже после многолетней дружбы я не смог не улыбнуться контрасту между индийским лицом Раджива и его техасским акцентом[2]. Он спас мою шкуру, когда я вернулся в колледж после нескольких лет валяния дурака. К тому времени я совершенно утратил навык учиться, и именно Раджив вправил мне мозги, наставив на путь академического образования.
– Высплюсь, когда сдам все экзамены.
Он отложил книгу и переместился к кофейной машине, настолько большой и экзотичной, что казалось, она должна производить нечто гораздо большее, чем обычный кофе.
– Не волнуйся, Чарли, ты успешно со всем справишься. Как, впрочем, и всегда.
– Я столько сил отдаю учению, поскольку никакой другой жизни у меня нет.
Я нетерпеливо ждал, когда же он подаст мне высокую пенящуюся чашку. Отхлебнув сперва немного взбитых сливок сверху, я залпом проглотил все остальное. Маленькая ласточка[3], и я снова почувствовал, что живу.
– Сливки, шоколад и тройной кофеин, – довольно произнес я, – что еще нужно отчаявшемуся студенту?
Раджив вытащил из печки разогретую самсу[4] и вручил мне.
– Не помешает и немного протеина[5]. И пара-тройка сконов[6].
Я поблагодарил его полным ртом самсы. Он приготовил для себя капучино – одинарный, вот ведь зануда, – и я решил, что пережить последний экзамен мне все-таки удастся. Я жевал и одновременно рассматривал пустой гастроном.
Сверкая безупречной чистотой, он на небольшом пространстве был забит всеми самыми необходимыми товарами повседневного спроса, кроме того вмещал эспрессо-бар и предлагал неширокий, но превосходный выбор свежих продуктов. Нью-Йорк в миниатюре, где было все от пастромы[7] до буррито[8] и виноградных листьев с начинкой. Гастроном Гаптаса не давал мне умереть с голоду в течение многих лет.
– Уверен, спокойствие тут царит с самого вечера.
– Ночь вторника. Ничто и никогда не происходит по вторникам ночью, – авторитетно заявил Раджив. – Самое прекрасное время для учебы.
Неожиданный перезвон возвестил об открывающейся двери. Я оглянулся и так и застыл с открытым ртом, не совершив очередного укуса.
– Самая горячая цыпочка, какую я когда-либо видел, – тихо заметил я, перейдя на шепот, чтобы она не услышала и не обвинила меня в женоненавистническом комментарии.
Раджив внимательно к ней присмотрелся.
– Выглядит прилично, но ничего выдающегося. Если только у нее нет ключей от твоей ДНК[9], а судя по твоему обалдевшему виду, есть. – В его голосе слышалась явная насмешка.
Очень высокая, с великолепной фигурой и темными волосами, просто схваченными на затылке, она имела замкнутое выражение лица и профиль, словно отчеканенный на древней монете. Глаз я разглядеть не мог, поскольку она, нахмурившись, уставилась на витрину с упаковками различного печенья. Формально Раджив был прав. Она выглядела чертовски хорошо в простых джинсах и твидовой[10] спортивной куртке, но красавицей в полном смысле этого слова не являлась. Тем не менее один ее вид заставил меня пожелать перекатиться на спину и замахать в воздухе всеми четырьмя лапами.
– О’кей, она и впрямь не горячая цыпочка, – признал я, – а девушка, которую вам бы хотелось отвести домой к матери и, если вам это удастся, услышать от матушки что-то вроде: «,О, наконец-то ты сделал что-то правильное, Чарли».
– Либо ты сошел с ума от переизбытка учебы и кофеина, либо должен немедленно пойти и представиться ей, – заметил Раджив, направляясь назад к прилавку.
Кофейная машина имела зеркало. И отражение в нем бесспорно удручало. Высокий и слегка недокормленный, я максимум тянул на что-то среднее, находясь явно не в лучшей своей форме. Волосы давно не стрижены, не брился уже неделю, и матушка сожгла бы мои тренировочные штаны, если бы я имел глупость заявиться в них домой. Горячая цыпочка, вероятно, вызвала бы копов, вздумай я заговорить с ней.
[1]
Эспрессо – получается при помощи специальной эспрессо-машины, в которой через молотый кофе под давлением подаётся горячая вода нагретая до температуры 88-91 °C. На основе эспрессо, например, готовятся:
Капучино – кофе с молоком и пышной пеной («капюшоном»).
Латте макиато – несмешанный капучино, где молоко (3/4 части), молочная пена и кофе (1/4 части) лежат слоями. Подаётся в высоком бокале для Латте объёмом 300 мл.
Мокко – так обычно называют кофе с добавлением шоколада или, иногда, кофе по-восточному. Мокко — основной сорт кофе, особенностью которого является шоколадное послевкусие. Мокко — разновидность арабики, названная по портовому городу на Красном море — Моха.
Глясе (от фр. glacé – замороженный, застывший) – кофе с мороженым.
[2]
How to Imitate a Texan Accent (Как подражать техасскому акценту)
Texas is one of the most speaking accents in the United State of America.
Learn tips how to talk like a Texan.
Steps
– Drop the g's in ' -ing' for example : I'm taking a book - I'm takin' a book. People with a heavy texan accent always drop the g's.
– Use 'ah' instead of the long 'i' for example : I'm takin' a book - Ah'm takin' a book.
– When the ' -ing' is found within a word people say '-ang' for example : singing - sangin'
– Use the following letters as so:
– – – The 'r' is always heavy and dark.
– – – ' s ' and the 'x' are always sharp you could compare with 'ss' and 'xs'
– – – The ' e ' and 'a's pronounced like the 'a' in 'bad' are pronounced like a short 'i'.
– Learn Texan slang. For example, instead of ' you all' you say ' y'all'.
[4]
Самса (somsa) – пирожки преимущественно треугольной формы в различных кухнях южных стран. Тесто для самсы всегда пресное, слоёное. Наполнителем могут быть: пряный картофель, лук, горох, кориандр, чечевица, говяжий фарш или цыпленок. Во всех городах или мало-мальски значительных населённых пунктах самсой торгуют на улицах и на базарах в киосках и с лотков, примерно так же, как в европейских городах торгуют хот-догами, а в городах России пирожками. Самса также подаётся в ресторанах, но там она чаще всего печётся из сдобного теста и имеет «европеизированный» вид.
[5]
Протеин (от лат. protein – белок) основной компонент для восстановления и роста мышечных тканей. Именно его процентное содержание, вместе с содержанием углеводов и жиров, указывается на упаковке каждого пищевого продукта. Так как белок єто главная составляющая любого живого организма, его употребление в достаточном количестве намного важнее, чем достаточное поступление в организм витаминов и микроэлементов. Поступив в организм человека любой белок расщепляется пищеварительной системой на отдельные аминокислоты, которые попадая в кровь разносятся по всему человеческому организму. Именно из аминокислот организм уже “строит” свои мышечные клетки. Поэтому чем легче будет усваиваться поступаемый в организм белок, тем лучше будет идти восстановление мышц при сильных нагрузках и рост новой мышечной ткани.
[6]
Скон (scone) – разновидность хлеба, ячменная, овсяная или пшеничная лепешка (обыкновенно разрезается и намазывается маслом; очень популярна на севере Англии и Шотландии).
[7]
Пастрома (пастромэ в бессарабском/молдавском диалекте идиша) – мясной деликатес из говядины, блюдо еврейской кухни Молдавии и Румынии; вероятно тюркского происхождения. Название этимологически связано с тюркским бастурма и пастрима. В Новый Свет перекочевало с еврейской иммиграцией начала XX века как pastrami – блюдо евреев – выходцев из Бессарабии и Румынии, а теперь традиционное блюдо нью-йоркской еврейской кухни. В традиционной еврейской и соответственно нью-йоркской кухне приготовляется из говядины; в Румынии часто используется свинина.
Мясо маринуется, коптится и приправляется специями, в основном перцем. К столу пастрома подаётся тонко нарезанной. Наряду с солониной она была придумана как метод сохранения мяса.
По одной версии слово пастрома происходит от румынского глагола a păstra (сохранять). По другой версии оно произошло от турецкого слова пастирма или бастурма, означающего говядину, приправленную красным перцем и высушенную на солнце.
[8]
[8] – Буррито (burrito) (уменьшительное от исп. burro – осёл; «ослик») – мексиканское блюдо, состоящее из мягкой пшеничной лепёшки (тортильи), в которую завёрнута разнообразная начинка, к примеру, фарш, фасоль, рис, помидоры, авокадо или сыр. Иногда туда же добавляется салат и сметана или томатный соус.
[9]
ДНК – Дезоксирибонуклеиновая кислота (ДНК) – один из двух типов нуклеиновых кислот, обеспечивающих хранение, передачу из поколения в поколение и реализацию генетической программы развития и функционирования живых организмов.
[10]
Твид – шерстяная ткань, эластичная, среднетяжелая, мягкая на ощупь, с неболь¬шим ворсом. Бывает меланжевая, мулинированная ткань, чаще с цветными узелками. Из данной ткани шьют дамские платья, юбки, костюмы, пальто, а также мужские пиджаки и брюки.