— Я могу лишь сказать, что я здесь только для того, чтобы смотреть за Тиной. И вы должны с этим согласиться.
— А кто будет смотреть за вами? — возразил он резко.
— Я сама могу, разумеется.
Он передразнил ее прерывающийся голос:
— Милая моя, да вас ветром унесет. Ваша предшественница была, по крайней мере, воплощением здоровья в своей униформе. Чтобы смотреть за ребенком, да еще таким непоседливым, как Тина, надо иметь запас выносливости. Надя сразу бы углядела его отсутствие у вас. Но она не искала именно этого качества. Тина избегает Надиных притязаний. Она слишком похожа на свою мать. И слава Богу! И даже маленькая Тина верховодит над Мелисандой. Вы как фея, мечта и совершенно не подходите для гувернантки. И веса надо вам набрать к тому же.
— Учту ваши пожелания, мистер Брокуэй.
— Да? Интересно.
Воцарилось молчание. Очень бережно он протянул руку и повернул ее голову. Волосы ее рассыпались, огромные глаза мерцали, как кристаллы льда.
— Вы выглядите как дева-искусительница, — произнес он сухо.
— Вам не понять, — выговорила она беспомощно, на грани плача. Он взялся пальцами за ее подбородок, она облизнула губы кончиком языка.
— Не надо, — сказал он, — это старые штучки. — Выражение его лица не оставляло сомнений в его намерениях. Решение созрело. Чувственный эксперимент. Тяжелое и неумолимое тайное презрение было в этих глазах. Его рот приблизился к ней, горячий и возбуждающий, она отшатнулась, ошеломленная. Гэвин научил ее вызывать желание, но не чувствовать! Они стояли, уставясь друг на друга, тяжело дыша, в каком-то состоянии не любви, не ненависти, таком, чему нет названия. Непроизвольно она качнулась в его сторону, он прижал ее, изогнувшуюся дугой в порыве инстинктивного сопротивления. В отчаянии она закрыла лицо руками.
— Какая очаровательная притворщица!
Он развел ее руки и грубо прильнул к ее рту. Время словно остановилось, и только звон стоял у нее в ушах. В смятении она оторвалась от него, словно обезумев.
Его голос был резок:
— Когда заплываешь далеко, отдавайся потоку!
— Зачем вы делаете это? — спросила она сквозь зубы.
— А зачем вы склонились ко мне? Очередной трюк? Возбуждать и дразнить.
— Да зачем мне это?
Он пожал плечами:
— Бог его знает! Традиции Цирцеи, наверное. Во всяком случае, это был только опыт. Как съемка рапидом. Вы, Мелисанда, можете взволновать мужчину!
Она была совершенно шокирована его рассуждениями.
— Ненавижу циников.
— Да, мы откололи неважную шутку, — согласился он саркастически. — И незачем возвращаться назад.
— Вы невозможны!
— Как и вы! — вкрадчиво отпарировал он. — Давайте заключим перемирие!
Она сжала губы, борясь с подступающими слезами. Он раздраженно спросил:
— Господи, вы что, развалитесь на части из-за поцелуя? Все, казалось, идет как надо. Обещаю, если вы начнете плакать, вы меня доведете до бешенства. И так я все время сдерживаюсь. Мужчины, чтоб вы знали, не всегда могут контролировать свои эмоции!
Легкий бриз слегка охладил ее пылающую кожу.
— Вы навешали на меня несуществующие грехи.
Его лицо снова превратилось в тиковую маску.
— А кто вы на самом деле? Может, Дэвид знает? Беттина, по крайней мере, была полна жизни и веселья, сердечная. В отличие от вас.
Она безнадежно пыталась избавиться от его дьявольского обаяния.
— А я что же, женщина с мужским характером?
— А что, нет?
Она даже не попыталась защищаться, у него все равно будет свое мнение. Это было бы забавно, если бы не было столько сарказма, подумала она. Не являются сами по себе ни добродетель заслугой, ни невинность защитой. Она огляделась, голос ее был начисто лишен какого-либо выражения:
— Кажется, Тина зашевелилась!
— Так давайте выбираться отсюда, — отрубил он. — Терпеть не могу быть в дураках!
Глава 6
Когда они возвратились, было далеко за полдень. Надя и Дэвид сидели в саду под бело-желтым зонтом и создавали видимость досуга с коктейлями. Дэвид, поднявшийся им навстречу, в узких спортивных брюках слаксах и рубашке поло, угловатыми движениями вдруг казался похожим на марионетку. Надя, сидя в металлическом кресле, внимательно смотрела на них из-под прищуренных век.