Выбрать главу

Свой фотоаппарат Меган крепко прижала к груди. Она ужасно боялась, что с ним что-нибудь произойдет и он может сломаться: ведь там на пленке запечатлен драгоценный образ Тео, который поможет ей сохранить воспоминания, когда они начнут блекнуть со временем. Но в глубине души Меган была твердо уверена, что даже через много лет эти воспоминания не утратят для нее своей остроты и очарования.

Они снова пустились в путь. Следующей остановкой стал виноградник, расположенный всего в нескольких минутах езды от главного шоссе. Управляющий оказался сыном одного из многочисленных двоюродных братьев Дакиса, и он, вместе со своей семьей приветствовав их тепло и радостно, тут же потащил в простой, окрашенный известью дом, где вытертый добела грубый сосновый стол буквально прогибался под тяжестью обильного обеда.

Похоже, все они восприняли появление Меган без какого бы то ни было любопытства или удивления. Наверное, так и должно быть, подумала про себя девушка, поскольку именно Тео является той самой рукой, которая их кормит. Разговоры за столом велись в основном на греческом языке. Из того, что она смогла понять, главной темой были надежды на хорошую погоду и виды на урожай.

После долгого, неторопливого обеда они вышли наружу и пошли вдоль аккуратных рядов винограда, кое-где прерываемых вишневыми или персиковыми деревьями. По дороге Тео обсуждал с управляющим тонкости виноградарского искусства – как правильно выбрать нужные побеги для сохранения и какие следует удалять, преимущества прореживания кустов для улучшения качества винограда и способы сохранения тонкого вкуса вина. Меган слушала, заинтригованная и немного удивленная тем, что Тео, лондонский щеголь и миллионер, так профессионально разбирается в выращивании этой культуры.

– О, это в крови каждого истинного киприота! – рассмеявшись, ответил он, когда Меган осторожно сказала ему об этом. – Вина Кипра были знамениты еще во времена царя Соломона, а позже Марк Антоний подарил остров Клеопатре, потому что она была без ума от сладости нашего вина. А еще, согласно легенде, султан Селим Второй приказал захватить Кипр после того, как отведал кипрского вина. Ну да ладно, мы как раз закончили осмотр, и теперь пора ехать дальше.

Осмотр второго виноградника занял гораздо меньше времени, но, когда они отъехали от него, солнце уже начало клониться к закату. Меган полагала, что они вернутся в Лимасолу, но вместо этого, доехав до главного шоссе, Тео вновь свернул направо, в сторону Пафоса.

– А куда мы едем сейчас? – с любопытством поинтересовалась она.

Он с загадочной улыбкой посмотрел на нее.

– Мы были там, где родилась из пены Афродита, и я подумал, тебе будет интересно увидеть и то место, где, согласно легенде, она всегда купалась.

– О… да, – согласилась Меган, не желая признаться даже себе самой, что ей совсем не хочется, чтобы этот день подходил к концу. – Звучит… заманчиво. Это далеко?

– Нет, не очень. Совсем рядом с Полисом есть ресторан, владелец которого – один из кузенов моего отца, и мы можем поужинать там. Традиционный кипрский ужин – meze.

– А что это такое?

– Увидишь. Надеюсь, ты уже успела проголодаться?

Девушка засмеялась и кивнула.

– Похоже, я постоянно голодна! Должно быть, это от свежего морского воздуха. Если я не спохвачусь, то ко времени отъезда домой стану похожей на бочку.

– О, не думаю, что это тебе угрожает, – заметил он, скользя взглядом по ее стройной фигурке. – По-моему, ты в прекрасной форме.

Она почувствовала, как горячий румянец заливает ее щеки, и быстро отвернулась, сосредоточив внимание на проносящихся мимо окраинах Пафоса. Не въезжая в город, они снова свернули с шоссе и устремились на север по дороге, обозначенной указателем со словом «Полис».

Эта западная часть острова оказалась гораздо более зеленой, чем южное побережье, и воздух здесь благоухал цветущими апельсиновыми и лимонными деревьями. На пути им часто встречались оливковые рощи, и некоторые из олив были настолько старыми, что их изогнутые стволы казались не менее метра шириной. Их серебристые листья мягко шептались, обдуваемые легким морским бризом.

Поначалу дорога поднималась в горы, устремляясь вверх мимо старых белых деревень, тесно обступивших церкви с квадратными башнями. Но чем выше поднимался «лендровер», тем меньше строений попадалось им на пути.

Когда «лендровер» добрался до самого высокого перевала гор, Меган увидела перед собой необыкновенной красоты пейзаж, состоящий из покатых зеленых долин, зарослей терновника и аккуратных рядов виноградников. Далеко направо на фоне туманного горизонта устремлялись в небо высокие пики гор Тродос. Миновав перевал, изогнутая дорога пошла вниз через широкую плодородную долину к северо-западу острова.

Долгий день уже сгущался в дымчатые голубоватые сумерки, когда они миновали живописный маленький городок Полис и повернули направо к дороге, ведущей вдоль побережья. Отъехав от города на несколько миль, они добрались до маленькой рыбацкой деревеньки, узкие живописные улочки которой представлялись настоящей ловушкой для колонны туристических автобусов, выезжающей из города.

Деревенька заканчивалась рядом открытых таверн, стоящих на самой границе с пляжем. Тео остановил машину на обочине напротив одной из них и посигналил. Молодой официант в накрахмаленной белой рубашке и черном галстуке-бабочке, принимающий заказ у одного из столиков, поднял глаза и, завидев «лендровер», тут же расплылся в радостно-удивленной улыбке. Бросив своих посетителей, он выбежал наружу и порывисто обнял Тео.

– Ela, Malaka! Ti nea?[11]

В ответ Тео рассмеялся и обнял парня так же крепко. Несколько заинтересованных физиономий высунулось из кухни, расположенной в конце ресторана, и, как только Тео был ими замечен, раздался дружный вопль восторга. В одно мгновение вся семья высыпала наружу – от совсем крошечных малышей до дряхлых прабабушек и прадедушек, – хлопая Тео по спине, обнимая его, целуя и стрекоча на стремительном греческом.

Меган выкарабкалась из «лендровера», вновь держась позади и неуверенно глядя на всю эту сумятицу, пока Тео не сумел вырваться из объятий родственников и не подхватил девушку под руку.

– Это медсестра Тэйлор, – представил он ее так формально, что у Меган сразу отлегло от сердца. – Она приехала из Англии, чтобы присмотреть за больным отцом. Но сегодня у нее выходной, так что я взял ее с собой, чтобы показать остров.

Молодой официант склонился к ее руке с преувеличенной галантностью.

– Добро пожаловать на Кипр, kiria orea, – приветствовал он ее. – Смею надеяться, вам здесь нравится?

– Очень, – тепло ответила она. – Ваш остров просто прекрасен.

– И, конечно, вам повезло заполучить самого лучшего гида в лице моего дорогого кузена, – сказал парень шутливо. – Хотя он очень редко снисходит до нас. Но пойдемте за стол – вы, разумеется, останетесь на ужин?

– Само собой, – смеясь, заверил его Тео. – Именно за этим мы и приехали.

– Отлично!

С исключительной торжественностью и радостным оживлением были сдвинуты вместе три или четыре стола, на которые тут же легли хрустящие накрахмаленные скатерти, выстроились ряды тарелок и бокалов, словно сами собой возникли корзинки со свежим хлебом, усыпанным сезамом. Меган усадили рядом с Тео, и вся семья громко и хлопотливо расселась вокруг стола. Открыли несколько бутылок вина, и даже самый маленький малыш поднял в тосте свою рюмку с вином, щедро разбавленным водой.

– Ya sas![12]

Меган со смущенной улыбкой присоединилась к тосту, чувствуя себя немного оглушенной шумным оживлением, царящим за столом. Даже некоторые люди из соседних ресторанов подходили посмотреть, что здесь такое творится, и, быстро сориентировавшись, тут же подтаскивали стулья к столу и присоединялись к пирушке. Из кухни блюдо за блюдом начало появляться обильное угощение.

вернуться

11

Иди-ка сюда, скотина! Как ты? (греч.)

вернуться

12

Греческое приветствие, а также тост, аналог русского «на здоровье!».