- Вильма, не смеши меня. Разве они считаются с этим?
- Сволочи… - Мартинелли витиевато выругалась. - Они всегда были сволочами. Но, пожалуй, ты права - надо уходить.
Они были уже у ворот, когда Вильму окликнул сержант Равера.
- Синьорина Мартинелли, Фарино просил подождать его.
Вильма остановилась, достала портсигар и закурила.
- Ничего не поделаешь, - вздохнула она. - Без Умберто мы не выйдем отсюда.
- Да, конечно, - механически ответила Галка. - «Как глупо получается, - думала она. - Сейчас, когда задание, по сути дела, уже выполнено, когда осталось несколько шагов, чтобы покинуть территорию порта и быстро свернуть в одну из боковых улочек, я должна стоять здесь, на виду у всех».
- Куда пропал Умберто? - спросила Вильма сержанта.
- Пошел к седьмому причалу. Только что пришвартовался пакетбот из Констанцы. Фарино надеется, что, быть может, это судно подобрало дель Сарто. Правда, прошло уже десять часов, как затонул транспорт. Но говорят, дель Сарто - классный пловец.
- Говорят… А разве ты не знал его?
- Мы прибыли в Ливорно, когда его там уже не было. Из наших ребят его никто не знает в лицо.
- А Умберто?
- И Умберто не знает.
Галка плохо понимала, о чем говорит Равера. Мимо нее, исчезая и появляясь в воротах, проходили офицеры. На некоторых были черные мундиры гестаповцев. Прошло пятнадцать, потом двадцать минут, а Умберто все не появлялся.
Как глупо, как глупо получается…
Из-за угла вышла и направилась к воротам группа военных. Галке показалось, что среди них Фарино. Наконец-то! Но почему Вильма сжала ее локоть? Что ей надо?
Итальянка показала глазами в сторону клуба моряков.
- Сюда идет Хюбе. Он уже заметил тебя…
Хуже нельзя было и придумать. Галка понимала, что ей не бежать объяснения с Хюбе. Но что она скажет ему? Еще неделю назад она могла бы сочинить более или менее убедительное объяснение своему пребыванию в запретной зоне: каприз-интрижка с моряком, прогулка с подругой-итальянкой, у которой в порту какие-то свои дела… Да мало ли что могло взбрести в голову легкомысленной девице, избалованной вниманием офицеров! Но после «эксперимента» в гестапо, после гибели Адамовой, после недвусмысленного предупреждения Хюбе, разбитная девица, какой она старалась казаться, должна была бы поумерить свой пыл и обходить порт за три версты. Нет, Хюбе не провести. Теперь даже Вильма и ее друзья не помогут. Ну что ж! Главное она сделала - товарищи в порту предупреждены. А эстафету, переданную ей сапожником, можно проглотить. Только незаметно. Впрочем, не надо торопиться. Возможно, еще удастся выкрутиться. Адмирал Рейнгардт обещал свое покровительство. Если гестаповец задержит ее, Вильма позвонит Рейнгардту.
- Как вы сюда попали? - не здороваясь, обратился к Галке Хюбе.
- Через ворота, - сделав вид, что не поняла вопроса, ответила девушка. Смело глядя прямо в глаза штурмбаннфюрера, она пыталась угадать, видел ли он ее у сапожной мастерской.
- Я уговорила синьорину Ортынскую сопровождать меня, - поспешила вмешаться Вильма. Однако штурмбаннфюрер даже не удостоил ее взглядом.
- Я спрашиваю вас, Галина Алексеевна. Зачем вы явились в порт?
Вильма вновь попыталась вмешаться, но Хюбе оборвал ее.
- Обер-лейтенант Мартинелли, отправляйтесь в свою часть и доложите командиру, что я приказал арестовать вас на трое суток.
- С каких пор немецкие полицейские отдают приказания командирам итальянских частей? - спросил кто-то рядом.
Хюбе обернулся. Через его плечо Галка увидела рослого человека в матросском плаще без знаков различия.
- Кто вы такой? - едва сдерживая гнев, спросил гестаповец. - Охрана, задержать его!
От ворот к ним бросились часовые.
Человек в матросском плаще усмехнулся.
- Не утруждайте своих людей, господин штурмбаннфюрер. Я - капитан первого ранга дель Сарто.
- Князь Виктор дель Сарто?!
- Совершенно верно.
Несмотря на свое далеко незавидное положение, Галка с интересом рассматривала дель Сарто. Для капитана первого ранга он был, пожалуй, молод - ему не больше тридцати лет; для аристократа несколько грубоват - под плащом угадывались широкие сильные плечи.
Хюбе жестом отослал охранников.
- Кто может удостоверить вашу личность? - окидывая взглядом матросский наряд дель Сарто, сдержанно спросил он.
- Здесь - никто. Но я полагаю, что незачем прибегать к свидетельским показаниям, когда имеются документы.
Гестаповец недоверчиво прищурился.
- Каким образом вам удалось их сохранить? Ведь если не ошибаюсь, вы около десяти часов пробыли в воде.