— Иди.
Трактирщик пошел к выходу, но его остановил Лаэрис. — Стойте! Родок дай, — эльф протянул руку к человеку. Вытащив из сумки мешочек с деньгами, маг отдал его хранителю леса. — Еще, — настоял тот, и маг достал еще два поувесистей. — Это вам, за то, что заботились о моем отце и поменяйте наших лошадей на самых крепких и быстрых, что есть в селе.
— Если нужно еще денег, мы добавим, — вмешался Харбешт.
— Да за это можно купить все наше село до последнего кола, а не только коней. — Килие вышел, и через несколько минут в комнату вбежала женщина. Утирая слезы, она кинулась к седому мужчине.
— Он сказал, ты уходишь, прошу, не покидай нас.
— Тальда, успокойся, я иду к своей семье, обернись, это мой сын, — Кебб развернул за плечи женщину так, чтоб она могла увидеть присутствующих.
— Эль… — Тальда грохнулась на пол.
— Что с ней? — Спросил фей.
— Обморок, — склонившись над женой трактирщика, заявила Алювианн. Она легонько похлопала женщину по щекам. Придя в себя, и увидев темнокожую девушку, Тальда стала отползать назад. — Вы не должны нас бояться, пыталась успокоить ее Ави. — Неужели мы такие страшные.
— Извините ее. Просто она никогда раньше не видела эльфов, — Кебб помог подняться Тальде и прижал к себе.
— Ты уезжаешь с ними? — Все же спрятавшись за спину барда, спросила она.
— Я не могу иначе, мне было очень хорошо у вас, меня ждут и как теперь выяснилось очень долго.
— Тогда я соберу в дорогу тебе и твоему сыну с друзьями еду. Кебб, но твоя одежда, ты не можешь так ехать, к тому же дождь не скоро кончится.
— Мы едем завтра, — пресек дальнейшие уговоры Бриссер.
— Я побегу, я все приготовлю, сейчас, я найду, — спотыкаясь, Тальда вышла из комнаты, плотно закрыв за собой дверь.
— Так они просто твои друзья? — Задал вопрос Лаэрис.
— Очень близкие и верные, сын.
— Я хочу пригласить их к себе.
— А что скажет совет?
— Мне плевать, что скажут эти напыщенные особы.
— Одна Фебридия чего стоит, помню, она не очень-то жаловала меня.
— Знаю, но после нашего возвращения придет конец ее власти, я уверен.
— Надеюсь, что все выйдет благополучно сынок, и я увижу твою мать, наконец.
Глава 21
Дождь продолжал идти, но, несмотря на это на улице у трактира было людно. Весть о том, что у Килие и Тальды странные гости очень быстро разлетелась по селу. С самого раннего утра множество ротозеев стояли в ожидании увидеть эльфов и гномов. Шумя и галдя, они обсуждали причины их появления и уход барда, что все же, как не скрывался Кебб, а за ним пришли. И какими охами озарилось место перед таверной при выходе группы путников, родители поднимали повыше детей над толпой, чтоб те могли получше разглядеть, некоторые старались дотронуться до идущих, гвалт не стихал.
— Это самые лучшие лошади, которые есть во Враэнде, я с трудом выпросил их у конюха. Он так не хотел с ними расставаться, что не соглашался продать их ни за какие деньги.
— Так как же ты его уговорил? — Поинтересовался у Килие Кебб.
— Предложил в дополнение к деньгам в течение года угощать обедом и наливать лучшего пива. Он не смог устоять.
— Послушайте, вы лучшие друзья моего отца и я хочу вас пригласить в гости в Вечный Лес, что за Каууром, вы посмотрите, как живут его хранители. Когда к вам прилетит птица с приглашением, знайте, я, мой отец и моя мать ждем вас. — Вежливо попросил Свет Зари, помогая отцу взобраться на скакуна.
Взбившие тюки с сеном в телеге, гномы кряхтя, забрались в нее. Телега была другой, колеса больше и упряжь была из двух лошадей. Алювианн, решила править этими лошадьми, чтоб дать возможность Лаэрису быть поближе к отцу.
— Я не прощаюсь с вами друзья, надеясь на встречу, теперь я знаю, что в этой жизни возможно все, — бросил Кебб, и под улюлюканье толпы, направил свою лошадь к выезду из деревни.
Хлюпая по лужам, путники отправились в свой опасный путь.
Глава 22
Огромное здание внушало благоговение и страх. Его было видно издалека. Нижний ярус поддерживался множеством колон, со стороны казалось, он висел в воздухе, так как колоны были обильно обвиты плющом. Ворота во внутренний дворик храма были полуразрушены, выступая из земли острыми зубьями камней, ограда и вовсе исчезла в зарослях кустарника и травы. Вокруг сияли своей зеленью сады, хотя состояние их было запущенным, впрочем, как и состояние самого храма, который они окружали. Стены посерели от пыли и времени, так же была заметна работа насекомых и животных. Разглядывая постройку, во внутренний дворик въехала группа путников.
— Я здесь отдохну, а вы идите. Всегда знал, что лошади не для меня, — с трудом спустившись, Кебб уселся на каменную лавку в зарослях кустарника.
— Не волнуйся, придешь, как только сможешь. Отдыхай. Нандри, ты не присмотришь за моим отцом? — Спросил Свет Зари.
— Я только сам хотел это предложить. Если у вас устали ноги и спина, то у меня руки, приходилось на такой скорости постоянно держаться, чтоб не свалиться под копыта коней.
Вылезшие из телеги гномы озирались по сторонам, пытались прикоснуться к плитам храма и прислушивались, внимая шепот камней. Затем последовали за Родоком и эльфами, постоянно смахивающими паутину. Внутри здание было не меньше чем снаружи.
— Смотри Ави, вот начало реки Сингта, а вон чаша, здесь вода обретала чудесные свойства, даруя бессмертие.
— Тут все настолько заброшено и забыто, что, кажется мы единственные, кто здесь оказался за несколько веков, — любуясь расписными потолками, Алювианн уселась на поваленную колону.
— Все ценное разграбили и унесли, — сообщил Родок, оглядываясь по сторонам.
— А почему ее не тронули? — женщина-гном указала на каменную чашу, которую в этот момент они с мужем рассматривали.
— Наверное, от земли никто не смог оторвать, — сказал человек, нахмурив брови.
— Тогда чего мы медлим, давайте, скорее, соединим сферу, домой хочется уже, — нетерпеливо попросил Харбешт.
— Да, давай скорее, — раздалось из-за колоны и полетело эхом по всему Храму Неба.
— Салгрен! Твой голос, я не забыла его. Где ты? — Закричала Алювианн, вскочив с места.
— Здесь, дорогая моя. Я искал тебя. Что же ты убежала почти из-под венца? — Выйдя, человек оперся на скрывавшую его ранее колону.
— Какой венец, о чем ты? То, что отец сошел с ума, еще не означало, что я горела к тебе страстью.
— Хорошо, хорошо, но отдай мне то, что я искал. Хотя, нет, я знаю, все части магической сферы у вас, иначе вы бы не явились сюда, так что выкладывайте их.
— А с чего ты взял, что мы собираемся тебе что-то отдавать, — возмутилась гномья королева Катджа Краверг, подходя и поигрывая секирой.