Выбрать главу

  Доктор провёл Диксона к ближайшему дивану и усадил его.

  – Давайте осмотрим кровоподтёки как следует.

  – Да я в порядке, сэр, – протестовал Диксон. – Мне нужно работать. Мы ждём гостей.

  – Гости подождут, – сказала ему Роза.

  – Конечно, подождут, девушка.

  От неожиданности она быстро обернулась на голос. В дверях стоял мужчина. На вид ему было за пятьдесят, седые и редеющие волосы были прилизаны назад. На нём был костюм, который был на него мал. Роза засомневалась, что этот костюм можно застегнуть на владельце. Весь вид мужчины был несколько неряшлив и растрёпан, за исключением идеально повязанной бабочки. Но лицо было округлое и доброе. Его глаза искрились дружелюбием и интересом. Но когда он перевёл их с Розы на сидящего на диване Диксона, в его взгляде появилась озабоченность. Он поспешил туда, пробормотав извинение, обходя Розу. Она прошла за ним к дивану и остановилась за его спиной, когда он нагнулся над Диксоном. 

  – Ничего страшного, сэр, – прохрипел Диксон.

  Раздался звонок, и он попытался встать. Но новоприбывший мужчина аккуратно вернул его на диван:

  – Не обращайте внимания. Посидите здесь немного. Мы о вас позаботимся. Впустить гостей сможет Дилис.

  Он повысил голос и крикнул в сторону открытой двери: 

  – Проведи их в библиотеку, Дилис.

  – Эти джентльмен и дама помогли мне, сэр, – сказал Диксон. – На меня... напали.

  Он, похоже, сам удивился сказанному, словно только сейчас осознал, что с ним произошло.

  – Кто? – спросил мужчина (сэр Джордж, предположила Роза). 

  Диксон покачал головой:

  – Не знаю, сэр. Я не видел. Но они задавали вопросы, или кто-то другой... Кажется, кто-то другой, кто тоже был там.

  – Вопросы?

  – Об этом вечере. О гостях.

  Сэр Джордж опёрся рукой на подлокотник дивана и осторожно опустился рядом со своим слугой.

  – Они нас нашли, – сказал он так тихо, что Роза его едва расслышала.

  Она взглянула на Доктора и поняла, что он тоже услышал.

  – Эти люди спасли меня, – сказал Диксон.

  Сэр Джордж был погружён в себя, но слова Диксона, похоже, вернули его в реальность.

  – Я вам признателен, сэр, мадам, – сказал он, кивнув. – Очень признателен. Спасибо вам.

  Он встал, расправил плечи, и торжественно протянул Доктору руку:

  – Сэр Джордж Хардинг. Простите за причинённое неудобство.

  – Никаких проблем, – заверил его Доктор, пожимая руку.

  Роза прошмыгнула вокруг дивана и пожала руку сэра Джорджа, как только её отпустил Доктор.

  – Роза Тайлер, – сказала она, улыбаясь. – А это – Доктор.

  – Вы врач?

  – Не совсем, – признался Доктор. – Но кое в чём разбираюсь.

  Он втянул щёки:

  – Вы ожидали чего-то в таком духе?

  – Что вы! – не задумываясь возразил сэр Джордж. – Ну, не более, чем другие. Уже было несколько... инцидентов поблизости за прошедшие несколько месяцев. Те из нас, у кого есть хоть какая-то собственность, всегда опасаются худшего.

  Доктор кивнул, как будто всё понял:

  – Но некоторые, наверное, опасаются больше других.

  – Они ожидают гостей, – напомнила ему Роза. – Не пора ли нам идти? Если с мистером Диксоном всё в порядке.

  – Я в порядке, мисс, спасибо, – прохрипел тот.

  – У нас за столом почти все места заняты, – сказал сэр Джордж, – но наименьшее, что я могу сделать при таких обстоятельствах, это предложить вам ужин, – похоже, он искренне хотел, чтобы они остались. – Сильно тесниться не придётся, да и повар всегда готовит больше, чем нам нужно.

  – Спасибо, сэр Джордж, – сказал Доктор. – Но мы лучше пойдём.

  – Как соизволите.

  – Может быть, в другой раз, – сказала Роза.

  – Что же, позвольте, по крайней мере, предложить вам выпить.

  – В библиотеке? – спросил Доктор.

  – Разве место имеет значение?

  – Конечно. Я обожаю книги.

  Роза кашлянула:

  – Я тоже не против выпить, – сказала она, – но нельзя ли мне сперва помыть руки?

  Доктор забеспокоился, увидев её ладони – грязные, изодранные, со следами запекшейся крови на оставшихся после падения царапинах.

  – Кровь до сих пор идёт? Я могу прижечь раны моей звуковой...

  – Нет, спасибо, – быстро сказала она. – Всё хорошо. Просто нужно смыть грязь. И всё.

  Сэр Джордж отпрянул, побледнев.

  – Простите, – сказал он. – Вид крови. Я знаю, там её немного, но одна лишь мысль о... – он вздохнул и натянуто улыбнулся. – Простите. Никто ведь серьёзно не пострадал...