Выбрать главу
* * *

На пристани Толстяк расхаживал по тесному помещению конторы.

— Где вы ее оставили?

— На Биг-Пайн.

Толстяк взглянул на стоящего у стенного шкафа Джейсона Тренча. В углу работал телевизор, звук был приглушен. Показывали старый ковбойский фильм.

— И где же это на Биг-Пайн?

— На дороге, ведущей к берегу.

— В Лонг-Бич?

— Да.

— Мне это не нравится, — поморщился Толстяк.

Он был одет в рубашку и брюки цвета хаки, как и Джейсон. На правом бедре у него висела кобура с кольтом 45-го калибра.

— А ты что думаешь по этому поводу, Джейсон?

— У него не было выбора. — Тренч пожал плечами.

— Я только возражаю против того, где он оставил машину, — сказал Толстяк.

— С двумя мертвецами в ней? — спросил Родис.

— Да, в ней было два трупа, когда вы бросили ее, ведь так?

— Да, но это на Биг-Пайн, а не здесь. Допустим, они начнут искать эту машину? И если бы я привел ее сюда...

— Здесь мы могли бы ее спрятать, — сказал Толстяк.

— Где?

— В мастерской. Там с южной стороны есть высоченные двери, мы могли бы ее вкатить прямо туда.

— Об этом я не подумал, — сказал Родис.

Толстяк не успокаивался.

— А так, как только будет найдена застрявшая в тине машина, они начнут искать того, кто это сделал.

— Ну и что? — ответил Родис. — Они ведь ничего не найдут, верно?

— Они найдут деревню, полную вооруженных людей.

— Они и так это обнаружили бы, даже если бы машина была спрятана в мастерской.

— Кажется, ты не понимаешь... — начал было Толстяк.

— Спокойнее, — сказал Джейсон.

— Кажется, ты не понимаешь, что в машине находятся два убитых копа, — сердито заметил Толстяк.

— Это я прекрасно понимаю, но что ты от меня-то хочешь? Чтобы я позволил им схватить нас? И вся наша операция была бы...

— Я говорю, что ты должен был привезти машину сюда. А ты запаниковал, вот что с тобой случилось. Ты был не способен рассуждать здраво.

— А я говорю, что это не имеет никакого значения.

— Это имеет чертовски большое значение! — настаивал Толстяк. — Когда они найдут эту патрульную машину, они обнаружат и убитых. То есть это убийство, ты понимаешь? А это означает, что, если копы заявятся сюда, они приедут расследовать здесь убийство.

— Уверяю тебя, если бы я притащил машину в мастерскую...

— Ну?

— Было бы то же самое.

— Нет. Потому что тогда машина считалась бы просто пропавшей, понятно? Пропавшей! А в дорожном управлении подумали бы, что, может, у них сломалась машина или радио, что-нибудь в этом духе. И на дорогу вышли бы другие машины искать ее, вот и все. Они бы не стали останавливаться и задавать вопросы жителям этих мест, они так и не добрались бы до мастерской.

— А если все же добрались?

— Не добрались бы, — настаивал Толстяк. — А теперь рано или поздно кто-нибудь наткнется на эту машину, торчащую из тины. И вся чертова полиция встанет на уши, чтобы разыскать убийцу. — Он покачал головой. — Не нравится мне это, Джейз.

— Мне тоже, — сказал Джейсон.

— Что будем делать?

— Ждать.

— Пока здесь не окажутся копы?

— Если они только приедут, — сказал Джейсон.

— Они приедут, в этом можешь не сомневаться.

— Я сделал то, что был вынужден сделать. — Родис взглянул на Тренча. — Я следовал твоим указаниям, Джейсон.

— Я знаю.

— Тебе следовало бы притащить машину сюда, — в который раз повторил Толстяк.

— Перестань! — одернул его Джейсон.

— Мне просто противно смотреть, как оборачивается дело, — сказал Толстяк. — Особенно теперь, когда эта часть проходит так...

Он замолчал, и оба прислушались к словам последней метеосводки:

«...О последних сведениях об урагане Флора».

— Постой! — Джейсон быстро подошел к телевизору прибавить звук.

«Прослушайте одиннадцатичасовое сообщение из бюро прогнозов в Майами, — сообщил диктор. — Ураган Флора все еще концентрируется в точке с координатами 20°4' северной широты и 78°4' западной долготы. Она находится приблизительно в семидесяти милях к югу и юго-западу от Камагуэй, Куба, и в трехстах восьмидесяти милях к югу и юго-востоку от Майами. Флора перемещается на запад со скоростью около четырех миль в час».

— Джейсон, ты думаешь...

— Тс-с!

«Наивысшая скорость ветра в эпицентре урагана оценивается в сто десять миль в час. Время от времени из зоны урагана вырываются отдельные смерчи, покрывающие расстояния приблизительно в четыреста миль на север, двести миль на юго-западном направлении и до ста тридцати миль — юго-восточном».

— Что, к черту, это может означать? — забеспокоился Толстяк.

«...Будет передвигаться очень незначительно в течение ближайших двенадцати часов. Поскольку основная точка вращения воздушных масс по-прежнему остается над Кубой, ожидается лишь незначительное его усиление. Для района Южной Флориды угроза остается не слишком серьезной, но ураганные предупреждения касаются всего побережья Флориды от Стюарта до Эверглейдс-Сити. Состояние моря очень бурное в районе Западных Антильских островов, на юго-востоке Мексиканского залива и на Атлантическом побережье Флориды. Небольшим судам в этих зонах следует оставаться в безопасных гаванях. Всем заинтересованным следует прислушиваться к нашим дальнейшим сообщениям. Хотя в течение ближайших двенадцати — восемнадцати часов ожидается небольшое перемещение урагана, позже в направлении его движения вероятны радикальные изменения. Очередное сообщение в соответствии с программой последует в семнадцать часов по восточному времени, с промежуточной сводкой погоды в четырнадцать часов».

Джейсон выключил телевизор.

— Ну, и что ты думаешь? — спросил Толстяк.

— Думаю, все будет в порядке.

— Думаешь, море будет спокойным?

— Пожалуй, да.

— То есть я говорю о «Золотом руне»?

— Я знаю.

— Как, по-твоему, сильной бури не ожидается?

— Алекс умеет управлять судном во время бури.

— Да, но...

— Не волнуйся, — успокаивал Джейсон. — Они туда доберутся.

Глава 9

Казалось, лодка дрейфовала, потеряв управление.

Из шести членов экипажа патрульного самолета первым ее заметил второй пилот, Мюррей Дайэл, и тут же сообщил об этом по внутриселекторной связи Рандажио.

— В направлении стрелки на час дня, — сказал он. — До нее около двух миль. На воде.

Первый пилот взглянул вправо от себя и хмыкнул. Они все еще держались на высоте тысяча футов на этом участке патрулирования на пути назад, в Ки-Уэст, и лодку внизу было прекрасно видно.

— Похоже, она дрейфует, — сказал он Дайэлу.

— Я тоже так подумал.

— Давай немного снизимся, чтобы получше разглядеть. — Он замолк и нажал кнопку внутренней связи. — Фотограф, это пилот.

— Да?

— Самуэль, по стрелке на час дня на расстоянии двух миль от нас дрейфует лодка. Собираемся снизиться, чтобы посмотреть на нее поближе. Сделайте несколько снимков!

— Конечно, сэр!

— Она справа от нас. Можете снять ее, когда я накреню самолет. После связи приготовьтесь.

— Есть приготовиться, сэр.

— Смотрите в оба. Мы сравним впечатления после захода. Пошли, Мюррей.

Он подался, сдерживаемый ремнями вперед, и самолет начал спуск, ловя крыльями солнечные блики. По мере снижения лодка стала отчетливее вырисовываться на поверхности моря. Рандажио разглядел номера на ее носу и размахивающего руками человека, который стоял в открытом пространстве кокпита. Самолет сильно накренился вправо и начал снова набирать высоту.

— Сделаем еще один заход, — сказал Рандажио. — На этот раз слева. Ноулес!

— Да, сэр?

— Попробуйте связаться с ними.

— Есть, сэр, — отрапортовал связист. — Сэр, это не та лодка из Бимини?

— Не думаю, — сказал в микрофон Рандажио. — Мюррей, что у нас там насчет той шлюпки из Бимини?

— Голубая, длиной в пятьдесят футов, с двойным двигателем типа «кадиллак», — ответил Дайэл.

— Сэр? — включился Пеннер, механик.

— Слушаю, Пеннер.

— В ней нет пятидесяти футов.

— Полагаю, тридцать — тридцать пять, не больше, — сказал Рандажио.

— Двадцать семь, сэр, — уточнил Пеннер.

— Коричневый корпус с белой ватерлинией, сэр, — сказал второй механик, Акадиа.