Выбрать главу

— Ты, должно быть, все-таки ухитрился кое-что заметить, пока прятался там, на берегу, а, мистер, а? — предположил Гарри.

— Да, я увидел достаточно.

— Как твое имя? — опять задал вопрос Гарри.

И снова человек не пожелал отвечать.

— Вынь-ка его бумажник! — приказал Гарри Клайду.

— Каммингс, — наконец ответил тот, а затем торопливо и настолько поспешно, что Марвин сразу решил, что тот лжет, человек добавил: — Роджер Каммингс!

— Итак, мистер Каммингс, иногда вредно для здоровья видеть слишком много. Вы не находите?

— Точно, вы только послушайте! — вклинился Танненбаум-старший. — Их речи — ни дать ни взять копии гангстерских фильмов с участием Джеймса Каднея.

— Заткнитесь, доктор! — окрысился Гарри. — Ну, так и что же такое вы увидели, мистер Каммингс? — На сей раз он обратился к пленнику на «вы».

— Зачем вам понадобился катер? — спросил Каммингс, игнорируя заданный Гарри вопрос.

— Клайд! — окликнул Гарри.

Тот сделал два шага в сторону Каммингса, одновременно вскинув руку высоко над головой, и тут же, описав ею в воздухе дугу, стремительным движением обрушил вниз. Марвин-младший, следя за Клайдом со страхом и восхищением, почти забыл про разбавитель на полке — целых полгаллона в бутылке, — которым хотел воспользоваться. Он увидел, как голова Каммингса резко дернулась назад, услышал, как он хрипло вскрикнул от боли, и тут только вдруг до него дошло, что Клайд повернулся к нему спиной. Он быстро соскользнул на край скамьи, выпрямился, повернулся, схватил бутыль с полки, поставил на пол под скамейку и затем как ни в чем не бывало снова обернулся к тем троим; его сердце бешено колотилось в груди: его действия остались на этот раз незамеченными и сразу стало ясно, насколько идиотским был его внезапный маневр. Они могли бы избить его до полусмерти, так же, как теперь Костигэна, который сидел сейчас, прижимая платок, пропитанный кровью, к разбитому носу, и как только что избивали они нового пленника — Каммингса.

— Ну? — свирепо произнес Гарри.

Каммингс поднялся на ноги.

— Давайте сначала о том, что я увидел здесь, — предложил пленник.

— А нас интересует только то, что вы видели там...

— Нет, вы просто...

— ...на берегу.

— Минуту, выслушайте же меня!

— Мистер, — принял решение Гарри, — мы намерены измордовать вас...

— А что, это изменит что-то в увиденном мною на берегу?

Гарри усмехнулся:

— Клайд, я думаю, тебе лучше...

Каммингс сделал шаг назад и сжал кулаки.

— На этот раз я готов его встретить, — прервал он Гарри.

— Шутить изволите! — заметил Клайд.

— На этот раз, предупреждаю, подонок, тебе лучше сразу меня убить!

— Посмотрим, каким вы окажетесь смелым, когда он заедет вам рукояткой пистолета по кумполу! — с издевкой произнес Гарри.

— Пусть только попробует!

— Мистер Каммингс, — объяснил Гарри, — нам нечего терять.

— Тогда вы должны понимать, насколько все это серьезно...

— Что «насколько серьезно»? — не понял Клайд.

— Разбойный захват правительственного судна.

— Вот, оказывается, что мы сделали, мистер Каммингс, надо же?

— Они комедианты, мистер! — вмешался доктор Танненбаум. — И будто отпускают шуточки из водевиля.

— Па, сиди спокойно! — вырвалось у Марвина, а Гарри сразу же повернулся к сыну; и у того от страха засосало под ложечкой. Видит ли Гарри бутыль с разбавителем под скамейкой? Выглядывает ли она?

— И что же за это полагается? — ухмыльнулся Клайд.

— Что ты имеешь в виду, — обратился к нему Каммингс, — какое наказание полагается за захват правительственного судна?

— Да, за пиратство?

— Затрудняюсь ответить.

— Вы адвокат?

— Да! Я адвокат.

— Тогда вы должны знать, что за это полагается. Десять лет? Двадцать? Пожизненное? Электрический стул? Отвечайте!

— Я не знаю. Разбойный захват катера — это не обыденное явление.

— А ведь верно. Ты слышишь, Гарри? Думаю, катера захватывают не каждый день. По-твоему — он и сам не знает! Тс-с, тс-с!

— Если хотите знать мое мнение, — заявил Каммингс, — то вам следует немедленно обратиться к тому, кто стоит во главе всей вашей авантюры и попросить поскорее одуматься. Бросайте корабль и бегите из города, пока не влипли в такую историю, какая вам и не снилась!

— Нам? — удивился Клайд и разразился смехом. — В историю? Ну, мужик, ты даешь, да мы в ней по уши погрязли уже с шести часов утра!

— Кстати, что вы здесь вообще делаете? — внезапно спросил Бобби Колмор. — Зачем явились сюда?

— Чтобы захватить катер, — немедленно ответил Клайд.

— Катер там, на воде, — заметил Костигэн. — Зачем вам понадобился город?

— Кстати, как ваш нос, мистер Костигэн? — поинтересовался Клайд.

— Мой нос в порядке. Так зачем вам нужен город?

— Объясни ему, Гарри.

— Не собираюсь ничего объяснять, Клайд. Если хочешь моего совета, то тебе бы лучше заткнуться.

— А почему? В чем дело?

— Просто поостынь малость, вот и все!

— Зачем ты затыкаешь ему рот? — спросил Эймос Картер.

— Конечно, Гарри, почему ты не позволяешь мне...

— Клайд, заткнись! — заорал Гарри. Он вскинул ружье. — А ну, заткнись сейчас же! Приятель, я не шучу и сделаю, что обещаю! Еще одно слово — и...

— Эй, что же ты замолчал? — поддел его Клайд и ухмыльнулся.

— Приятель, еще одно слово — и ты покойник. Вот что я имел в виду.

Клайд вспыхнул и побагровел, а затем перевел дыхание, кивнул и сказал:

— Ладно. Не принимай близко к сердцу.

— Надо же, никак ему уже расхотелось смеяться? — удивился Эймос.

Гарри все еще не опускал ружье. Оно было нацелено в грудь Клайда. Тот с багровым лицом не сводил глаз с дула.

— Я-то думал, что он смеется надо всем, что ты ни скажешь. Полагал, вы ладите друг с другом, как два дружных братца, — пояснил Эймос.

— Мы ладим друг с другом отлично, — кивнул Гарри, все же не сводя глаз с Клайда. Он быстро опустил ружье. Клайд согласно кивнул, прошел мимо Гарри и, не глядя на того, плюхнулся на скамью для работяг, усевшись поудобней и положив ружье на колени. Затем закрыл глаза, словно был вымотан всем, что уже выпало на его долю за это долгое утро.

— Но все же что ты видел там снаружи? — обратился Костигэн к Каммингсу.

— Люк, не надо... — начала было Саманта.

— Но я хочу знать, — упорствовал тот.

— Валяй же и скажи ему! — заявил Клайд, не открывая глаз.

Каммингс на момент смешался, вздохнув, а затем сообщил:

— Я видел, как они перебрасывали вооруженных людей на катер. И доставляли людей оттуда, запирая их в другом здании.

— На складе?

— Ну так оно выглядело, по крайней мере. То самое, что без окон.

— Тогда понятно, зачем им понадобился город, — догадался Костигэн. — Для того, чтобы иметь место, куда привести этот катер и разместить на нем своих людей.

— Но зачем? — недоумевал доктор Танненбаум, обратившись к Клайду. — Зачем вам понадобилось красть судно? Чтобы сдать его на металлолом? Да? Для чего?

— Для войны, — отозвался Клайд, по-прежнему не открывая глаз.

В малярке стало так тихо, что можно было услышать, как учащенно забились сердца пленников. Слова Клайда, произнесенные безо всякой злобы, без особой интонации, повисли в пустоте. Молчание на этот раз показалось более долгим, чем было на самом деле, однако Клайд даже не шевельнулся на скамье, так и продолжал сидеть, прислонившись к стене, с закрытыми глазами, с блуждающей на губах улыбкой. И так все время, пока длилось затишье — секунда за секундой, складываясь в долгий и мучительный интервал.

— Что ты имеешь в виду? — нарушил молчание Каммингс.

— Клайд...

— Умерь свой пыл, Гарри! Они уже и так знают почти все.

— Они еще ничего не знают...

— Что же это, чего мы еще не знаем? — не отставал Костигэн. — Другая...

— Да заткнитесь все вы, наконец, там!

— Продолжай, Костигэн!

— Нет, не буду!

И вновь повисла тишина. Марвин, лихорадочно напрягаясь, никак не мог представить себе, что же хотел сказать Костигэн на этот раз. Что имел в виду Клайд? И разве захвачен именно катер береговой охраны? А не просто небольшая лодка? Типа прогулочной яхты?