- Что происходит, отец? - спросила Польгара озадаченно. - Раньше такого никогда не было.
- Я не совсем понял, - ответил старик. - Сейчас нам надо всего лишь идти за ним и посмотреть, что из этого выйдет. Мне кажется, это очень важно.
Кейл ненадолго остановился возле часового в одном из коридоров.
- Ты не позовешь моих братьев? - попросил он часового. - Пусть они придут в королевские апартаменты.
- Да, господин, - ответил часовой, салютуя ему.
Гарион остановился у темной полированной двери, ведущей в комнаты Сенедры, открыл ее и вошел внутрь, влекомый мечом, тянувшим его.
Королева Лейла как раз укрывала одеялом уставшую Адару, которая уснула на одном из диванов; она с изумлением посмотрела на них.
- Что, во имя... - начала она.
- Тсс, Лейла, - сказала ей Польгара. - Происходит что-то, что мы и сами не совсем понимаем.
Гарион скрепя сердце вошел в спальню. Сенедра лежала в постели, метаясь и всхлипывая во сне. У ее постели сидела королева Ислена и жена Барака Мирел. В глубоком кресле у окна дремала Ариана. Гариону удалось только бросить быстрый взгляд на дам, ухаживавших за его женой, и меч тут же потянул его в детскую; вид пустой колыбели резанул Гариона по сердцу. Великий меч навис над ней, и Шар засиял. Потом несколько раз мигнул.
- Кажется, я начинаю понимать, - сказал Бельгарат. - Я не мог бы поклясться, но похоже, он хочет пойти по следу Гэрана.
- А он может это сделать? - спросил Дарник.
- Шар может сделать почти все; к тому же он абсолютно предан Ривскому трону. Иди за ним, Гарион, а мы посмотрим, куда он нас приведет.
В коридоре снаружи их встретили два брата Кейла, Вердан и Брин. Вердан, самый старший из троих, был могуч, как бык, а Брин, самый молодой, лишь ненамного меньше его. Оба они были одеты в кольчуги и шлемы, а на поясе у обоих висели тяжелые широкие палаши.
- Мы решили, что Шар попытается привести нас к принцу, - немногословно объяснил Кейл братьям. - А вы оба нам можете понадобиться, когда мы его найдем.
Брин улыбнулся широкой, почти мальчишеской улыбкой.
- Тогда, значит, голова похитителя будет красоваться на шесте еще до заката, - сказал он.
- Давай не будем рубить головы до срока, - попросил его Бельгарат. - Сначала мне надо узнать ответы на некоторые вопросы.
- Одна из вас должна все время оставаться с Сенедрой, - говорила тетушка Пол королеве Лейле, которая из любопытства пошла за ними, - где-то к обеду она проснется. Пусть Ариана пока поспит.
- Конечно, Польгара, - ответила розовощекая королева Сендарии.
- А ты, - строго сказала тетушка Пол Эрранду, который как раз появился из холла, - побудь в королевских апартаментах и делай все, что скажет тебе Лейла.
- Но... - хотел он возразить.
- Никаких "но", Эрранд. То, что нам надо сделать, может оказаться опасным.
- Хорошо, Польгара, - сказал он разочарованно.
Гарион, по-прежнему следуя за Шаром на рукояти огромного меча, вышел по невидимому следу похитителя его сына из боковых ворот; все остальные шли следом за ним.
- Кажется, он собрался идти к горам, - сказал Гарион. - А я думал, след должен вести вниз, в город.
- Не раздумывай, Гарион, - посоветовала ему Польгара, - просто иди туда, куда ведет тебя Шар.
След вел через луг, круто поднимавшийся позади цитадели, а потом углубился в лес, заросший пихтами и елями; здесь Гарион и Сенедра любили гулять летом.
- Вы уверены, что он знает, что делает? - спросил Гарион, продираясь через густой подлесок.- Здесь нет вообще никакой дороги. Не думаю, чтобы кто-нибудь здесь проходил.
- Он идет по какому-то следу, Гарион, - заверил его Бельгарат. - Держись за ним.
Примерно с час они продирались через плотный подлесок. Один раз с хлопаньем крыльев, от которого замерло сердце, из-под ноги Гариона поднялся выводок куропаток.
- Надо запомнить это место, - сказал Брин Кейлу. - Здесь должна быть очень хорошая охота.
- Сейчас идет охота на другую дичь. Не отвлекайся.
Они добрались до другого края леса, и Гарион окинул взглядом крутой, усеянный камнями склон, вставший на их пути.
- Есть какая-нибудь дорога, по которой можно пройти через эти горы? - спросил он.
- Слева от той вершины, - ответил Брин, указывая направление. - Я пользуюсь ею, когда хожу охотиться на оленей, да и пастухи здесь гоняют овец на внутренние пастбища.
- И пастушки тоже, - сухо прибавил Вердан. - Иногда у дичи, которую выслеживает мой брат, рогов нет.
Брин бросил быстрый взгляд на Польгару, и его щеки медленно залились румянцем.
- Мне всегда очень нравились пастушки, - мечтательно произнес Бельгарат. - Они такие нежные, понятливые девочки - и часто одиноки, правда, Брин?
- Хватит, отец, - чопорно сказала Польгара.
Переход через перевал и зеленые луга, лежащие в долинах между центральными горами, занял большую часть дня. Солнце уже клонилось на западе к блестящему, словно расплавленному морю, когда они добрались до крутого скалистого гребня и начали спускаться по длинному склону к береговым утесам и пенистому прибою, бесстрастно накатывавшему на берег.
- Может ли здесь пристать корабль? - спросил Гарион Кейла, когда они спускались.
Кейл хрипло дышал и постоянно вытирал лицо рукавом - ему тяжело далась пробежка через весь Остров.
- Есть несколько мест, где это возможно, Бельгарион, если знать, что делаешь. Это трудно и опасно, но возможно.
Сердце у Гариона упало.
- Значит, вполне может оказаться, что его уже нет на Острове, - сказал он.
- В море повсюду ходят наши корабли, Бельгарион, - сообщил Кейл, показывая на воду. - Я их выслал сразу, как только мы узнали, что принца похитили. Пожалуй, единственный способ, которым можно за такое короткое время перебраться через Остров, чтобы успеть отплыть вовремя, - это перелететь сюда.
- Мы его догнали! - воскликнул неутомимый Брин, вытягивая меч из ножен и одновременно зорким взглядом охотника оглядывая усеянный булыжниками склон и изрезанную береговую линию.
- Погоди-ка, - резко сказал Дарник. Он поднял голову и втянул носом прибрежный ветерок. - Впереди кто-то есть.
- Что? - переспросил Гарион, чувствуя внезапное волнение.