- Пошла, - ликующе засмеялся Лелдорин, указывая на последнюю часть стены, которая, качнувшись, стала падать вниз.
- Отправляй людей, - сказал Гарион, протягивая руку за спину, к укрепленному там огромному мечу.
Бэрак вдохнул полную грудь воздуха.
- В атаку! - взревел он громовым голосом.
С громкими криками риванцы и их надракийские союзники пробрались через слякоть и грязь и начали взбираться в город по развалинам северной стены.
- Идем! - закричал Бэрак. - Мы всю драку пропустим, если не поторопимся!
Глава 24
Бой был короткий и часто очень жестокий. Каждое подразделение армии Гариона получило подробные указания от Дротика и его племянницы. Поэтому они методично продвигались по заснеженным улицам, освещенным факелами, и занимали указанные им дома. Другие части, войдя по краям пробитой в стене бреши, обошли по периметру квартал, указанный Дротиком на нарисованной его племянницей карте - этот квартал предстояло превратить в укрепленный район, - и обрушили дома, завалив улицы обломками, затрудняющими выход из города.
Первая контратака последовала еще до рассвета. Последователи Медвежьего культа в мохнатых меховых одеяниях с дикими завываниями начали взбираться на завалы из разрушенных домов, где их встретил смертоносный дождь из стрел, пускаемых защитниками квартала с крыш домов и из окон верхних этажей. С большими потерями нападавшие отступили.
Когда над восточной частью неба уже занимался бледный серый рассвет, последние очаги сопротивления внутри периметра были подавлены и северный квартал Реона полностью перешел в руки армии Гариона. Угрюмый полководец стоял у разбитого окна в доме, выходящем на расчищенное место, обозначавшее границу части города, оказавшейся под его контролем. Груды мертвых тел воинов культа, павших в первой атаке, уже присыпало легким слоем снега. . - Неплохая драка, - заявил Бэрак, входя в комнату с запятнанным кровью мечом в руке. Он бросил в угол свой щит и подошел к окну.
- Мне не очень-то нравится, - ответил Гарион, указывая на холмики трупов под окнами. - Убивать людей, с которыми не согласен, - худший способ переубеждения.
- Это они начали эту войну, Гарион, а не ты.
- Нет, - поправил его Гарион, - ее начал Ульфгар. Вот кто мне нужен.
- Тогда мы его тебе добудем, - сказал Бэрак, старательно вытирая меч куском рваной тряпки.
В течение дня из города было предпринято еще несколько атак, но закончились все они так же, как и первая. Позиции Гариона были хорошо укреплены и защищены лучниками, так что бестолковые, плохо организованные атаки не могли ему повредить.
- А они довольно скверно сражаются, когда их много, вы заметили? - спросил Дарник с наблюдательного пункта в верхнем этаже полуразрушенного дома.
- У них нет нужной выучки, - ответил Шелк. Маленький человечек растянулся на разбитой кушетке в углу комнаты и аккуратно чистил яблоко крохотным острым ножичком. - Каждый из них по отдельности отважен, как лев, но едва ли они имеют представление о согласованных действиях.
- Прекрасный выстрел, - поздравил Бэрак Лелдорина, который только что выпустил стрелу в закрытое ставнями окно.
Лелдорин пожал плечами:
- Детские забавы. А вот тот парень, ползущий по крыше за несколько кварталов отсюда, - это будет посерьезнее. - Он вложил еще одну стрелу, натянул и плавно отпустил тетиву.
- Попал, - сказал Бэрак.
- Конечно.
Ближе к вечеру в лагерь, оставленный на подступах к городу, вернулись Польгара и Бельдин.
- Ну вот, - с некоторым самодовольством проворчал старый волшебник, - теперь можно некоторое время не беспокоиться о копейщиках. - Он протянул свои скрюченные руки к одной из пылающих жаровен.
- Повреждений не было? - тут же спросила Поренн.
- Нет, - ухмыльнулся он. - Мы просто сделали так, что они застряли на пути сюда. Oни продвигались по болотистой долине, а мы повернули туда реку. Теперь там топь. Они понатягивали гамаков, расселись по веткам деревьев и ждут, когда спадет вода.
- А Брендига это не задержит? - спросил Гарион.
- Брендиг обходит эту долину, - заверила его Польгара, сидя у другой жаровни с чашкой чая. - Через несколько дней он должен быть здесь. - Она взглянула на Веллу. - У тебя получился просто превосходный чай, - сказала она ей.
- Благодарю вас, госпожа Польгара, - ответила черноволосая танцовщица. Ее взгляд был прикован к медным локонам Сенедры, сияющим в золотистом свете свечей. Она завистливо вздохнула. - Если бы у меня были такие волосы, Ярблек продал бы меня вдвое дороже.