Выбрать главу

- Мы никуда не торопимся? - спросил он у Бельгарата.

- Нет. А что?

- Я просто подумал, что хорошо было бы здесь остановиться и пообедать, - бесхитростно произнес кузнец.

Бельгарат огляделся по сторонам.

- Если хочешь, давай остановимся.

- Прекрасно. - С несколько отрешенным выражением лица Дарник прошел к фургону и вынул из мешка сверток тонкой, пропитанной воском бечевки. Он тщательно привязал к одному ее концу крючок, украшенный яркого цвета нитками, и принялся за поиски молодого гибкого деревца. Через пять минут он уже стоял на валуне, вдававшемся в озеро, и размашистыми движениями закидывал удочку в воду.

Эрранд тоже спустился к озеру, он обожал наблюдать, как Дарник ловко обращается со снастями. Его неуемная страсть к рыбалке находила в душе мальчика самый живой отклик.

Прошло около получаса, и Польгара крикнула им:

- Эрранд, Дарник, обед готов.

- Да, дорогая, - рассеянно отвечал Дарник. - Сейчас идем.

Эрранд послушно поплелся к фургону, хотя глаза его неотступно следили за потоком падающей воды. Польгара бросила на него понимающий взгляд и положила приготовленные для него куски мяса и сыра на хлеб, чтобы он мог отнести свой обед на берег озера.

- Спасибо, - поблагодарил он.

Дарник продолжал рыбачить, сосредоточенно глядя на воду. Польгара спустилась к нему.

- Дарник, - окликнула она. - Обедать.

- Да, - ответил тот, не отрывая глаз от воды. - Иду. - Он снова закинул удочку.

Польгара вздохнула.

- Ну, что же, - проговорила она. - Видимо, у каждого мужчины должен быть по крайней мере один недостаток.

Прошло еще полчаса, и Дарник пришел в недоумение. Он перепрыгнул с валуна на берег и, почесывая голову, стоял, в замешательстве уставившись на бурлящую воду.

- Я знаю, что она здесь есть, - сказал он Эрранду. - Я ее нутром чувствую.

- Вот она, - произнес Эрранд, указывая на водоворот рядом с берегом.

- По-моему, она должна быть дальше, Эрранд, - с сомнением в голосе отвечал Дарник.

- Вот, - повторил Эрранд, указывая туда же.

Дарник пожал плечами.

- Ну, если ты так считаешь, - сказал Дарник и, поколебавшись, опустил наживку в водоворот. - Хотя я все-таки думаю, что она должна быть посередине.

И тут удилище резко согнулось, превратившись в тугую дрожащую дугу. Одну за другой Дарник вытащил четыре форели, толстые, мясистые форели с пятнистыми, отливающими серебром боками.

- Почему ты так долго не мог найти нужное место? - спросил его Бельгарат уже вечером, когда они снова выехали на дорогу.

- Такое озеро нужно обрабатывать методически, Бельгарат, - объяснил Дарник. - Начинаешь с одной стороны, а затем бросаешь удочку в разные места по всей площади.

- Понятно.

- Только так точно знаешь, что прошел все озеро.

- Конечно.

- Хотя я и без этого знал, где они спрятались.

- Естественно.

- Я просто хотел все сделать по правилам. Надеюсь, ты понимаешь.

- Безусловно, - с серьезным видом ответил Бельгарат.

Перевалив через горы, они повернули на юг и очутились на широких степных просторах Алгарийской равнины, где паслись стада лошадей и коров, утопая в огромном зеленом травяном море, по которому, пуская рябь и волны, пробегал дувший с востока ветер. И хотя Хеттар настаивал, чтобы они заехали в крепость алгарийских кланов, Польгара отказалась.

- Скажи Хо-Хэгу и Силар, что мы, возможно, навестим их позже, - сказала она. - Сейчас же нам действительно нужно ехать в Долину. Может статься, нам понадобится почти все лето, чтобы сделать матушкин дом пригодным для жилья.

Хеттар сдержанно кивнул и, помахав на прощание рукой, повернул свой отряд на восток, где на краю зеленого травяного моря стояла похожая на гору крепость его отца Хо-Хэга, Верховного предводителя алгарийских кланов.

Усадьба, некогда принадлежавшая матери Польгары, располагалась в низине среди холмов, окаймлявших с севера Долину Алдура. Через низину протекал хрустально чистый ручей, а чуть поодаль росли березовые и кедровые рощи. Дом был сложен из камней, серых, кирпично-красных и темно-коричневых, тщательно подобранных друг к другу. Это было широкое низкое здание - настоящая усадьба. В нем уже больше трех тысяч лет никто не жил, поэтому и кровля, и двери, и оконные рамы давно уже были разрушены временем и непогодой, и лишь голые стены, поросшие ежевикой, высились под открытым небом. И тем не менее от них исходило необъяснимое ощущение гостеприимного дома, как будто Поледра, жившая здесь когда-то, приказала даже камням дожидаться возвращения ее дочери.