Выбрать главу

- Это ты, Эрранд? - хриплым голосом спросил человек с прикрытым лицом.

- Да, - ответил Эрранд. - Давно мы с тобой не виделись, Релг.

- Мне надо с тобой поговорить, - хрипло произнес улг. - Только спрячемся куда-нибудь от света.

- Конечно. - Эрранд соскользнул с коня и последовал за улгом в пещеру, уходящую в глубину склона.

Релг слегка наклонился под нависающей над входом скалой и вошел внутрь.

- Я так и подумал, что это ты, - сказал он Эрранду, вошедшему вслед за ним в прохладный полумрак пещеры, - но при ярком свете не мог тебя как следует разглядеть. - Он убрал с лица занавес и вгляделся в мальчика. - Ты вырос.

Эрранд улыбнулся.

- Да уже несколько лет прошло. Как Таиба?

- Она подарила мне сына, - произнес Релг, как будто сам удивляясь этому. - Очень особенного сына.

- Рад это слышать.

- Когда я был молод и переполнен сознанием своей собственной святости, со мной говорил Ул. Он сказал мне, что ребенок, которому суждено стать новым Горимом, появится среди улгов через меня. В гордыне своей я решил, что мне нужно найти и обнаружить этого ребенка. Откуда я знал, что все гораздо проще. Он говорил о моем сыне. Мой сын отмечен им - мой сын! - В голосе улга слышалась благоговейная гордость.

- Пути Ула не похожи на пути человеческие.

- Как это верно.

- И ты счастлив?

- Моя жизнь опять стала полной, - просто ответил Релг. - Но теперь у меня новая миссия. Наш старый Горим послал меня разыскать Бельгарата. Он должен срочно поехать со мной в Пролгу.

- Он не очень далеко отсюда, - сказал Эрранд. Он поглядел на Релга и заметил, что даже в полутемной пещере глаза улга были крепко сощурены, почти закрыты, чтобы в них не проник свет. - У меня есть конь, - сказал он. - Если хочешь, могу съездить за ним и через несколько часов доставить его сюда. Тогда тебе не придется выходить на свет.

Релг с благодарностью взглянул на него и кивнул.

- Скажи ему, чтобы он непременно приехал. Гориму нужно с ним поговорить.

- Скажу, - пообещал Эрранд и, повернувшись, вышел из пещеры.

- Что ему нужно? - раздраженно спросил Бельгарат, когда Эрранд сообщил ему, что его хочет видеть Релг.

- Он хочет, чтобы ты поехал с ним в Пролгу, - ответил Эрранд. - Тебя желает видеть Горим, старый Горим.

- Старый Горим? А что, есть новый?

Эрранд кивнул.

- Сын Релга, - ответил он.

Бельгарат на мгновение уставился на Эрранда, а потом вдруг расхохотался.

- Что здесь смешного?

- Видимо, у Ула есть чувство юмора, - фыркнул старик. - Никогда бы не подумал.

- Я что-то тебя не понимаю.

- Это долгая история, - смеясь, произнес Бельгарат. - Ну что ж, раз Горим желает меня видеть, поехали.

- Мне тоже ехать с тобой?

- Польгара с меня спустит живьем шкуру, если я тебя одного здесь оставлю. Так что поехали.

Эрранд показал старику дорогу через Долину к каменистой гряде у подножия гор. Скоро они подъехали к пещере, где ждал Релг. Несколько минут ушло на то, чтобы объяснить жеребцу, что он должен один вернуться в башню Бельгарата. Эрранд с ним немного побеседовал, и умное животное в конце концов поняло, чего от него хотят.

Несколько дней им пришлось пробираться по темным лабиринтам Пролгу. На протяжении всего пути Эрранду казалось, что они тыркаются, как слепые, но Релг, от глаз которого при дневном свете не было никакого толку, в кромешной тьме подземных переходов чувствовал себя как дома и безошибочно угадывал направление. И вот наконец они вышли к блестевшему под сводами просторной пещеры неглубокому прозрачному, как стекло, озеру, посреди которого возвышался остров, где их ждал старый Горим.

- Ад хо, Бельгарат, - крикнул отшельник в белой робе, когда они подошли к берегу подземного озера. - Гройа Ул.

- Горим, - с почтительным поклоном отвечал Бельгарат. - Ад хо, гройа Ул. - По мраморному переходу они вышли на остров. Бельгарат и старый улг тепло обняли друг друга за плечи. - Давненько мы не виделись, - сказал волшебник. - Как ты здесь, в своей берлоге?

- Чувствую себя помолодевшим, - улыбнулся Горим. - Теперь, когда Релг нашел моего преемника, я наконец вижу, что моя миссия скоро завершится.

- Нашел? - удивился Бельгарат.

- Это в конце концов одно и то же. - Горим с любовью посмотрел на Релга. - У нас бывали разногласия, правда, сынок? - сказал он. - Но, как выяснилось, все мы шли к одному и тому же результату.

- Но мне потребовалось больше времени, чтобы это понять, Горим, - с сожалением произнес Релг. - Я упрямее многих других. Иногда я удивляюсь, как еще Ул не потерял со мной терпения. Прошу меня простить, но мне нужно к жене и сыну. Я их уж много дней не видел. - И он, повернувшись, быстро зашагал прочь.

Бельгарат усмехнулся.

- Он поразительно изменился.

- Женитьба часто преображает мужчин,а у нашего Релга жена - просто чудо, - согласился Горим.

- Ты уверен, что их ребенок - избранный?

Горим кивнул:

- Ул это подтвердил. Нашлись такие, кто против этого возражал, поскольку Таиба - марагийка, а не дочь улгов, но Ул заставил их замолчать.

- Не сомневаюсь в этом. Ул своим голосом кого угодно усмирит. Ты хотел меня видеть?

Лицо Горима сразу посерьезнело. Он указал в сторону домика в форме пирамиды.

- Давай зайдем. Нам нужно обсудить одно неотложное дело.

Эрранд вошел в дом вслед за стариками. Комната была тускло освещена свисающим с потолка на цепочке мерцающим хрустальным шаром, посередине стоял стол с низкими каменными скамьями. Они сели за стол, и старый Горим торжественно посмотрел на Бельгарата.

- Мы не похожи на людей, что живут наверху при свете солнца, друг мой, - сказал он. - Для них шумит ветер в деревьях, бурлят потоки, птицы пением наполняют воздух. А мы здесь, в наших пещерах, слышим лишь звуки самой земли.

Бельгарат кивнул.

- Земля и скалы говорят с улгами на своем особенном языке, - продолжал Горим. - Звук может дойти до нас, пройдя полмира. И вот один такой звук несколько лет отдавался эхом по скалам, с каждым месяцем становясь все громче и отчетливее.

- Может быть, это разлом? - предположил Бельгарат. - Может, где-то смещается каменная кора материка?

- Не думаю, друг мой, - покачал головой Горим. - Звук, который мы слышим, - это не движение всей беспокойной земли. Это звук, вызванный пробуждением одного-единственного камня.

- Я, наверное, тебя не совсем правильно понял, - нахмурился Бельгарат.

- Камень, который мы слышим, живой, Бельгарат.

Волшебник пристально поглядел на своего друга.

- Есть только один живой камень, Горим.

- Я и сам всегда так думал. Я слышал, какой звук издает Шар Алдура, двигаясь вокруг земли, и знаю, что этот новый звук - тоже голос живого камня. Он пробуждается, Бельгарат, и ощущает свою силу. И он несет зло, друг мой, - такое зло, что сама земля стонет под его тяжестью.

- Как давно ты начал слышать этот звук?

- Это началось вскоре после смерти проклятого Торака.

Бельгарат поджал губы.

- Нам известно, что в Маллорее началось какое-то шевеление, - сказал он. - Однако мы не знали, насколько это серьезно. Что ты еще можешь рассказать об этом камне?

- Только как его зовут, - ответил Горим. - Этот шепот донесся до нас через пещеры и подземелья, прошел сквозь толщу земли. Его имя Сардиус.

Бельгарат вскинул голову.

- Ктраг-Сардиус? Тот самый Сардион?

- Ты о нем слышал?

- Бельдину это имя встретилось в Маллорее. Оно также связано с чем-то по имени Зандрамас.

Горим судорожно глотнул воздух, и лицо его мертвенно побледнело.

- Бельгарат! - испуганно вскрикнул он.

- В чем дело?

- Это самое ужасное проклятие в нашем языке.

Бельгарат в недоумении уставился на него.

- Я думал, что хорошо знаю язык улгов. Почему же я раньше никогда не слышал этого слова?

- Потому что никто его при тебе не произносил.

- Не думал, что улги вообще умеют ругаться. А что оно означает, если попытаться объяснить?