Источник: Кравцова М.Е. "Поэзия Древнего Китая", 1994, стр. 362
6. Грохочущий барабан ("Едва барабана послышится грохот, солдат на ногах уже, к бою готовый...")
Сунь-генерал — бэйский полководец Сунь Цзы-чжун, бывший одновременно представителем одной из знатнейших фамилий этого царства.
С соседями-царствами... — Имеются в виду царства Сун, Чэнь и Цай, с которыми бэйский князь Чжоу-юй пытался заключить союз для совместной борьбы против чжоуского правящего дома.
"Грохочущий барабан" — "Цзи гу", в русском переводе — "Лишь барабан большой услыхал" [Ши цзин, 1987, с. 41]) — песня подраздела "Песни царства Бэй" (I, III, 6). Соотносится с реальными историческими событиями, датируемыми 718 г. до н. э., о которых сообщается в "Чунь цю" (летопись "Весны и Осени"), в записях о 4-м годе правления луского князя Инь-гуна и в комментарии к ним [Чунь цю, 1989, цз. 1, с. 47]. Согласно этим сведениям, удельный князь царства Бэй выступил в поход против царства Цин в надежде после расправы с ним, заключить союз с тремя другими удельными царствами — Сун, Чэнь и Цай — для борьбы с чжоуским правящим домом. Поход, возглавляемый генералом Сунь Цзы-чжуном (представителем одной из знатнейших фамилий царства) вначале развивался успешно для Бэй: всего за пять дней войскам удалось разгромить противника. Но затем солдаты Бэй, собрав урожай с полей покоренного царства, потребовали, чтобы их отправили домой. Армия оказалась фактически полностью деморализована, о чем и рассказывается в этой песне. Одновременно в ней налицо антивоенные мотивы, которые, как это отмечалось ранее, стали характерной приметой всей последующей китайской лирической поэзии на тему военного похода. Перевод песни выполнен по изданиям: [Ши цзин, 1955, т. 1, цз. 2, с. 79—81; Ши цзин, 1987, цз. 1, с. 13—14; Ши цзин, 1960, с. 48—49].
Источник: Кравцова М.Е. "Хрестоматия по литературе Китая", 2004, стр. 52
15. Северные ворота ("Выхожу из Северных ворот, изболелось сердце от забот...")
"Северные ворота" — "Бэй мэнь", в русском переводе "Вышел я из северных ворот" [Ши цзин, 1987, с. 48]) — песня подраздела "Песни царства Бэй" (I, III, 15). Единодушно интерпретируется китайскими комментаторами как метафорическая жалоба некоего, скорее всего, высокопоставленного чиновника на неправедное правление и несправедливое лично к нему отношение официальных властей удельного царства. Почему в произведении речь идет именно о Северных воротах (т. е. воротах, находящихся в северной части городской стены) — этот вопрос весьма активно дискутируется в комментаторской традиции, склоняющейся к точке зрения, что в данном случае "северные ворота" следует понимать в символическом значении — как указание на общее горестное состояние лирического героя, что в свою очередь проистекает из типологической семантики севера (часть света, связанная со смертью и хаосом) в чжоуской культуре. Перевод выполнен по следующим изданиям: [Ши цзин, 1955, т. 1, цз. 2, с. 106-108; Ши цзин, 1989, цз. 2, с. 18; Ши цзин, 1960, с. 67-68].