Выбрать главу

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

* * *

Ван Шифу — автор одного из самых прославленных и крупных по размерам (20 актов) юаньских драматургических произведений (цзацзюй) "Си сян цзи" ("Западный флигель"). В основе сюжета — новелла "Ин-ин чжуань" ("Повесть об Ин-ин") Юань Чжэня (779-831), не раз подвергавшаяся переработке в различных жанрах. Наиболее близок по времени и по объему к "Западному флигелю" Ван Шифу одноименный сказ в жанре чжугундяо Дун Цзеюаня (рубеж XII-XIII вв.). Сюжет пьесы несложен. Бедный студент Чжан Гун по пути в столицу встречает в монастыре вдову министра Цуй и ее дочь Ин-ин. Между молодыми людьми вспыхивает любовь. Мать против неравного брака, но вынуждена дать согласие, с тем чтобы Чжан Гун организовал защиту монастыря от осадивших его разбойников. Осада снята, но вдова неожиданно объявляет молодых нареченными братом и сестрой. Молодые в отчаянии, но с помощью ловкой и смелой служанки Хуннян им все же удается тайно встретиться. Поставленная перед свершившимся фактом, вдова еще пытается чинить препоны, но вынуждена уступить. Чжан Гун "реабилитирует" себя успешной сдачей экзаменов. Такой финал коренным образом отличает пьесу Ван Шифу от новеллы Юань Чжэня, заканчивавшейся проповедью "домостроевской" морали. Драматург провозглашает право на свободу чувства, на выбор спутника жизни. Большой объем пьесы позволяет ему детально обрисовать характеры персонажей, изобразить в совершенных по форме стихах их переживания. Пьеса многократно переделывалась в соответствии с требованиями более поздних театральных жанров, ее сценическая жизнь продолжается. Ван Шифу принадлежат также пьесы "Пояо цзи" ("Заброшенная гончарня") — еще одна вариация на тему о богатой невесте и бедном ученом, но с более запутанной интригой, и "Личунь тан" ("Зал Прекрасной Весны") — комедия на якобы исторический сюжет.

Источник: Синология.ру, автор В. Ф. Сорокин

Перевод: Меньшиков Л.Н.

В разлуке. На мотив "Песни народа Яо"

1. "С тех пор, как я с вами рассталась..."

С тех пор, как я с вами рассталась,  далекие горы темны и печальны. Следить нету сил за бегущею в даль  рекою прозрачной, хрустальной, Глядеть, как приходит весна  и кружится ивовый пух надо мною, Встречать расцветающий персик,  играющий ясной улыбкой хмельною, Смотреть, как в покоях моих  под ветром расходится дым от курений, И дверь запирать, когда в дом  врывается дождик вечерний, весенний.
Примечания

Яо — легендарный император Китая, правление которого, относимое к XXII в. до н. э., считается временем, когда народ благоденствовал

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

2. "Мне страшно, когда темнота сменяется снова ночной темнотою..."

Мне страшно, когда темнота  сменяется снова ночной темнотою. Застыла душа у меня —  но как же не быть ей застывшей душою? Чуть высохнут старые слезы,  я новые слезы на платье роняю; Изранено сердце мое —  о сердце израненном я вспоминаю. Как я похудела за эту весну!  Примерить я платье решила — Но пояс его  становится шире и шире.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

Ма Чжиюань (1250?-1323?)

Один из ведущих юаньских драматургов (в жанре цзацзюй) и поэтов (в жанре цюй).

Родился в столице. Первую половину жизни провел в Даду, где был видным участником "Книжного общества юаньчжэнь". Затем поступил на службу и занимал видные посты в провинции Чзянчжэ (нынешние Цзянсу и Чжэцзян). После этого ушел со службы и вел уединенный образ жизни.

Как поэт прославился пейзажной и любовной лирикой. До нас дошло 120 его цюй (曲). Многие из них воспевают уход из мира и радости отшельнической жизни.

Создал 13 пьес, из которых до нас дошли 7 (одна из них принадлежит драматургу частично). Наиболее известна из них трагедия "Осень в ханьском дворце" или "Лебединая песня и вещий сон осенью в ханьском дворце" (полное название — "Сон отгоняет крик одинокого гуся осенней порой в ханьском дворце") — признанный шедевр юаньской драматургии на любовно-исторические темы.