Выбрать главу

В пьесах "Бешеный Жэнь" и "Юэянская башня" драматург разрабатывает даосские мотивы, которые выражает через мифологические сюжеты.

Пьесу "Сон о желтом просе" написал с тремя соавторами — драматургом Ли Шичжуном, актерами Хуа Лиланом и Хун Цзыли.

В честь Ма Чжиюаня назван кратер на Меркурии.

Источник: ru.wikipedia.org

Перевод: Витковский Е.В.

"Бобудуань"

Одеянье из простого холста ("Облачась в одеянье из простого холста...")

Облачась в одеянье  из простого холста, Для вопроса героям —  отворяю уста: Рвались к высочайшей власти князья,  нынче — труха трухой. Во дворцах шести величайших родов  лес да ковыль сухой. Где были могилы чиновничьи в ряд —  крестьянин идет за сохой. Все это — сон плохой.
(мелодия "Бобудуань")

Источник: "Восточный склон. Китайская поэзия в переводах Е.В. Витковского", 2020

"Сыкуайюй" ("Четыре кусочка яшмы")

"Ухожу на покой"

IV. Ухожу на покой ("Снова, как в старину, рыбы куплю к вину...")

Снова, как в старину, Рыбы куплю к вину, На горы далекие, на облака взором спокойным взгляну. Чистому ветру, ясной луне долг стихотворный верну. Я — человек беззаботный, ленивый, прямой. Никаким особенным даром путь не отмечен мой. Прощаюсь — пора домой.
(мелодия "Сыкуайюй" — "Четыре кусочка яшмы")

Источник: "Восточный склон. Китайская поэзия в переводах Е.В. Витковского", 2020

"Тяньцзинша"

Осенние мысли ("Дремлют вороны, сухие шуршат тростники...")

Дремлют вороны, сухие шуршат тростники. Маленький мост Хижина возле реки. Лошадь бредет по старой дороге в пыли. Вечернее солнце заходит вдали. Охватила печаль человека у края земли.
(мелодия "Тяньцзинша")

Источник: "Светлый источник", 1989

"Осень"

I. "Как сон мотылька, незаметно пройдут сто лет..."

Как сон мотылька, незаметно пройдут сто лет. Обернусь, поступки свои оценю — им оправдания нет. Нынче немало весенних примет — Осыплется утром с деревьев цвет. Чарку допил, светильник задул, едва забрезжил рассвет.
(мелодия "Есинчуань")

Источник: "Восточный склон. Китайская поэзия в переводах Е.В. Витковского", 2020

II. "Размышляю: где циньского дома дворцы..."

Размышляю: где циньского дома   дворцы,  где ханьского дома врата? Столицы их в упадок пришли,  над ними трава густа. Не знает о них ни рыбак речной,  ни дровосек лесной. Кладбище предо мной: Могилы обхожу стороной. Где добрый лежит человек?  Где дурной?
(мелодия "Есинчуань")

Источник: "Светлый источник", 1989

III. "В деянья древние — в заячью нору..."

В деянья древние — в заячью нору  по лисьим следам иду. Героев много в каждом роду. Прочны треножников ножки,  но из них не цел ни один. Где Вэй? Где Цин?
(мелодия "Есинчуань")

Источник: "Светлый источник", 1989

IV. "Богатство небом тебе дано..."

Богатство небом тебе дано. Роскоши да не послужит оно. Недолги прекрасные ночи и дни,  уразумей. Дети богатых семей Обратили в железо  свои сердца. Ни один из них не достоин  своего расписного дворца.
(мелодия "Есинчуань")

Источник: "Светлый источник", 1989

V. "Багряное солнце съезжает вниз..."

Багряное солнце съезжает вниз,  на запад, туда, где тьма — Будто повозка  спешит в долину с холма. В зеркало глянешь — не сожалей,  увидав на висках седину. Обувь снимай,  отходя ко сну. Горлице, вьющей гнездо, не тверди,  что непрочно ее витье. Лишь неразумному не дано  скрыть неразумство свое.