Выбрать главу
Жизнь человека — Горькая чаша, Которую стараешься пить до дна.
Вот уже медленно встает рассвет, Вот уже звезды совсем померкли, Уходит время ночных иллюзий, За окнами стонет утренний ветер, И снова должны мы, День за днем, Испытывать горечь своего рожденья.
Почему приходится жить в мире, Где только небо бывает светлым? Горькая чаша — Почему все же Стараешься выпить ее до дна?
Без даты

Источник: Го Мо-жо "Избранные сочинения", 1955

Гроздья страданий ("Направо — сад, налево — грязь и камни...")

Направо — сад, налево — грязь и камни, Поэт не должен тешиться обманом И садом любоваться правым глазом, А левый глаз — прикрыть рукою левой.
Под розой ползают в навозе черви, Поэт не должен тешиться обманом И аромат вдыхать ноздрею правой, А левую — зажать рукою левой.
В природе мириад противоречий, Но я на них глаза не закрываю — Я понимаю: даже гроздья скорби, Перебродив, вином и хмелем станут.
Май 1923 г.

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 4, 1958

Две большие звезды ("Закрыты глаза ребенка...")

 Закрыты глаза ребенка, В темном вечернем небе две крупные зажглись звезды.  Закрыты глаза ребенка, На берегу, у моря, сидит молодая мать.
 "Не засыпай, сынок мой,  Взгляни поскорей на звезды —  Синюю и золотую!"
 Закрыты глаза ребенка, В темном вечернем небе две крупные зажглись звезды.  Закрыты глаза ребенка, На берегу, у моря, стоит молодой отец.
 "Оставь его, дорогая, —  Пока он глаза откроет,  Могут исчезнуть звезды!"
Без даты

Источник: Го Мо-жо "Избранные сочинения", 1955

Зимний пейзаж ("Морская вода обнимает уснувшую землю...")

Морская вода обнимает уснувшую землю, Жемчужины слез оросили холодные трупы. Бегут облака, словно женщины в белой одежде, И коршуны кружат, справляя жестокую тризну.
И груды червей копошатся, пируя, на трупах И, радуясь пиру, кровавую чествуют битву. Не знаю, что спеть мне, — быть может, военную песню? Не знаю, что спеть, — может быть, погребальную мессу?
Без даты

Источник: Го Мо-жо "Избранные сочинения", 1955

Мутная луна ("Слабый и тусклый лунный свет омывает зеленую рощу...")

Слабый и тусклый лунный свет Омывает зеленую рощу у моря, Тенистую рощу, на которую падают Последние, теплые капли дождя.
Осиновые листья отсвечивают слюдой, И аллея тихо ведет к морю, Ведет к берегу безмолвного моря, Где тайно целует меня ветер.
Я телом чувствую прохладу ночи, А ты, луна, ты одета только В светлую облачную одежду, Непорочная, ласковая луна.
Я иду, и глаза у меня бессонны, А ты, под туманным своим покрывалом, Погружаешься в тихое, серебристое море — Отзовись — я прошу — хоть бы скрытым звуком!
Без даты

Источник: Го Мо-жо "Избранные сочинения", 1955

Ночью прошел десять ли по сосновому бору ("В светлую даль погляди — море спокойно уснуло...")

В светлую даль погляди — Море спокойно уснуло,
Гладкая белая ширь Дремлет в мерцающей мгле.
Моря могучий простор Тих, величав и свободен,
Смотрят на спящие воды Очи внимательных звезд.
Здесь же, в безмолвном бору, Высятся древние сосны,
Руки ветвей простирая, В сон погрузились они.
В воздухе еле дрожат Эти простертые руки,
И у меня почему-то Нервы, как нити, дрожат.

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 4, 1958

После дождя ("После ночного дождя, словно слезами омытое доброе сердце...")

После ночного дождя, Словно слезами омытое доброе сердце, Мир погрузился в покой.
На море тихо плывут серебристые волны, И над сосновыми рощами Тихо плывут облака.
А на морском берегу лодки рыбачьи стоят, Лодки стоят, Но не видно следов человека.
Только на острове дальнем Слабо мерцает мигающий свет фонарей Или предутренних звезд...
Октябрь 1921г.

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 4, 1958