Выбрать главу

Поэзия обогащается новыми жанрами. Популярны "короткие стихи" (сяоши) Лю Дабая, Се Бинсинь, Цзун Байхуа, появившиеся под влиянием японских хайку и танка, а также сборника Р. Тагора "Залетные птицы". В книге приведены образцы лучших сяоши того времени. Создаются сонеты по образцу западноевропейских — Фэн Чжи, Чжу Сян, Вэнь Идо; используются мотивы, ритмы и образы народных песен (Лю Баньнун, Пу Фэн, Кэ Чжунпин).

Источник: referatwork.ru

* * *

Лю Дабай принадлежал к поэтам того поколения, которое оставляло уютную обитель традиционности и отважно уходило на поиски новых путей в искусстве. Его творчество было типичным промежуточным этапом между старой и новой литературой, соединяющим прошлое с веяниями новой эпохи.

В произведениях первого сборника "Песнь о продаже холста", куда вошли стихотворения 1920-1922 гг., Лю Дабай показал уродливые черты китайской деревни, изобразив такие картины их жизни, которые не оставляли сомнений в невозможности жить так в дальнейшем. Видимо, не случайно реалистические "деревенские стихи" были написаны вслед за циклом стихов "Красный цвет", созданных под непосредственным воздействием Великой Октябрьской социалистической революции и коммунистических идей.

После Движения 4 мая у Лю стали появляться произведения этико-философского характера, часто с весьма сильным налетом дидактики. Поэту думалось, что все беды земные проистекают от несовершенства человеческой природы, и он бросал обвинение самому богу; он был убежден, что все страдания мира таятся в золоте и что золото виновно в этих страданиях; он знал, что даже днем зажигать свечу бесполезно: мрак слишком плотен; и снег падает на землю только затем, чтобы сделать немного белее этот черный мир.

Горечью и растерянностью проникнуты четыреста "коротких стихов" Лю, особенно стихи о слезах ("Слезы после разлуки", "Следы слез", "Роняю слезы"). Иногда в стихах Лю Дабая обнаруживается какая-то заданность, искусственность, чувства уступают место холодному рассудку.

Лю Дабай оставил по себе пять поэтических сборников: "Песнь о продаже холста" (1929), "Дин-дон" (1929), "Воссоздай" (1929), "Слезы осени" (1931) и "Поцелуй по почте" (1926), причем первые четыре первоначально были разделами одной большой книги "Старые мечты", опубликованной в 1924 г.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Перевод: Черкасский Л.Е.

"За окном опавших листьев тьма..."

За окном опавших листьев тьма — Ветер, ветер, а тебе все мало; Не швыряй ты их куда попало! Ну зачем ты сводишь их с ума?

Источник: "Сорок поэтов", 1978

"Как будто что-то потерял..."

Как будто что-то потерял, — Пришел осенний ветер вновь Искать свою потерю.

Источник: "Дождливая аллея", 1969

"Кузнечик от холода плачет..."

Кузнечик от холода Плачет в расщелине камня, Дикие гуси Стонут в пустынном небе...

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Люди говорят: "Иссякнут слезы..."

Люди говорят: "Иссякнут слезы, Их заменит кровь". А если кровь иссякнет?

Источник: "Дождливая аллея", 1969

"О западный ветер..."

О западный ветер, Скажи мне, Скажи на милость, Зачем ты их всех Пригоняешь к моей подушке?
1920

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"О, это Прошлое!..."

О, это Прошлое! Оно Стоит перед глазами. Зачем же Прошлым называть Все то, что в нас и с нами?

Источник: "Дождливая аллея", 1969

"Ты ведь, радуга, кругла..."

Ты ведь, радуга, кругла. Не скрывай свою вторую Половину, Будь добра!

Источник: "Дождливая аллея", 1969

Глядя на луну... ("Люди смотрят на луну..")

(Из цикла)
Люди смотрят на луну, Горы смотрят на луну, Воды смотрят на луну — Долго смотрят на луну.
Смотрят пристально, часами, Люди — зоркими глазами, Горы — пиками, Вода — Всей поверхностью пруда. Люди смотрят в небо сами, Горы смотрят их глазами, Воды учат луну, Как смотреть на луну.