Выбрать главу

Основное сочинение — сборник "Мэйсюэ саньбу" ("Путешествие по эстетике"). Переводил на китайский язык эстетические труды И. Канта. Выделял "две особенности" и "два идеала" китайской эстетики. Первая особенность — идея "срединности" и "гармонии" (хэ) в творчестве; вторая — сочетание в традиционном китайском искусстве автохтонности с взаимовлиянием и взаимопроникновением различных эстетических течений и жанров искусства; отсюда взаимопроникновение эстетических чувств и критериев, характерных, например, для поэзии, изобразительного и садово-паркового искусства, архитектуры. Первый из "идеалов" китайской эстетики — "собирать золото для чеканки", т. е. эстетика человеческого прилежания, второй — "исходить из цветка лотоса", т. е. эстетика природной спонтанности и безыскусности; второй идеал устанавливает более высокую эстетическую планку. Согласно воззрениям автора, центральной темой китайской эстетики была проблема сочетания категорий "пустотность" (сюй) и "наполненность" (ши): идея их ритмизованной взаимосвязи по схеме "инь-ян" пронизывает китайскую эстетическую мысль. Основное отличие китайской классической эстетики от западной состоит в том, что она "использует образы искусства для выражения идеи, живого движения", тогда как западная эстетическая традиция рационалистична и "акцентирует норматив, закономерность". В то же время китайская эстетика делает упор на "овладение непосредственным восприятием", сопряжение его с этикой и моралью; западная же нацелена на углубление в сущность предмета и его рациональное осмысление."

Источник: Национальная философская энциклопедия

Перевод: Черкасский Л.Е.

"Короткие стихи"

"Вселенная в сердце..."

Вселенная в сердце — Отражение в ясном зеркале Гор и рек.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Закат в полнеба за окном..."

Закат в полнеба за окном. В полнеба радуга висит, В дожде отражена. В свинцовых тучах бытия Талант, невиданный талант Ткет вечные стихи.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Когда заходит луна..."

Когда заходит луна, Мое сердце увядает: Чистые благоухающие лепестки Превращаются в бабочек ее грез.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Лунное небо как зеркало..."

Лунное небо как зеркало Освещает море как зеркало. Зеркало неба и зеркало моря Отражают душу как зеркало.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"На берегу морском построил дом..."

На берегу морском построил дом: В нем занавеска — алая заря, Единственный светильник — солнце. Мне освещает путь луна из яшмы, Со мной ведут беседу облака. Сижу впотьмах под темною скалой И молча слушаю прибой.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

"На могиле поэта разрослись полевые цветы..."

На могиле поэта Разрослись полевые цветы. Пробегала девочка, Красный цветок сорвала... О бессмертный поэт!

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"На небе звезды, дети на земле..."

На небе звезды, Дети на земле. Любовь природы, Матери любовь Неисчерпаемо огромны.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Ночь, полную величья, прославляю..."

Ночь, полную величья, прославляю: Ты стерла все границы в мире И множество светильников зажгла Среди людей.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Солнечный яркий луч утром умыл мою душу..."

Солнечный яркий луч Утром умыл мою душу, Луна на краю небес Точно осколок грез Ночи ушедшей.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Среди живых существ я славлю мотылька..."

Среди живых существ Я славлю мотылька, Летящего в огонь: Лишь он один В сиянье смерть обрел.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Темная ночь глубока, тысячи звуков отдыхают..."