Тоска в разлуке!..
Как она созвучна
Сыпучим,
Красным
Высохшим бобам,
Что падают на дно кувшина жизни
Уныло, монотонно:
Бам!.. Бам!.. Бам!..
Тоскливые, размеренные звуки —
Вой одиночества
И дребезжанье скуки.
Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973
II. "Тоска в разлуке — огненное жженье!..."
Тоска в разлуке — огненное жженье!
И только ливень подоспевших слез
От жарких языков несет спасенье.
А если вдруг заплакать не успеешь,
Сам в сушняке тоски
Истлеешь...
Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973
IX. "Родная! Наш союз пытаюсь объяснить..."
Родная!
Наш союз пытаюсь объяснить.
Допустим, я — основы тканой нить,
Ты — тоже нить, ты создаешь уток,
Так брачную парчу
Соткал на счастье рок.
Но что за удивительная ткань!
Любимая, как на нее ни глянь —
С лица, с изиаики, слева или справа —
Прочтешь на ней одно и то же, право...
И прямо на нее смотри, и вкось,
И против света прогляди насквозь —
Читается, увы, все то же: "врозь".
Всю ткань буравь надеющимся взглядом,
Нет слов таких, как "вместе" или "рядом".
Источник: "В поисках звезды заветной", 1988
VI. "Тоска в разлуке — как немой комар... "
Тоска в разлуке — как немой комар;
Над ухом не звенит,
Но и не трусит:
Подкравшись потихоньку,
Вдруг укусит!
Сначала — отупляющая боль,
Потом чесаться час-другой изволь.
Источник: "Поэзия и проза Китая XX века", 2002
VII. "О сердце мое! Беззащитный израненный город..."
О сердце мое!
Беззащитный израненный город.
Полночный покой
Тоской неожиданной вспорот.
Напала она —
И город мой сдался мгновенно.
Я ждал, что тоска,
Ворвавшись в него дерзновенно,
Даст волю страстям,
Побушует и скроется снова,
Но в сердце опа
Навсегда поселиться готова.
Не выйти из плена...
И цели тоски несомненны:
Возводит захватчица
В сердце дворцовые стены.
Источник: "В поисках звезды заветной", 1988
VIII. "Мне уйти бы от вас навек..."
Мне уйти бы от вас навек,
Но бессильный я человек,
С вами связан нерасторжимо —
Ты, судьбою отпущенный век,
Ты, тоска в разлуке с любимой.
Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973
X. "Союз двух душ и тел — великий дар..."
Союз двух душ и тел — великий дар,
Земной мы вместе составляем шар.
Но и велик изъян в прекрасном даре:
Шар состоит из разных полушарий.
Я — полушарье западное, ты —
Восточное...
Меж нами не мосты,
Нет, Тихим океаном разлилось
Меж нами море горьких наших слёз!
Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973
XI. "Подушечной тоски и бреда ночь все тянется..."
Подушечной тоски и бреда ночь
Все тянется, все не уходит прочь.
Лишь ночь одна
В цепи из многих лет,
Одна волна...
Им в море счету нет.
Любимая!
Как время превозмочь?!
Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973
XII. "В день нашей встречи, может быть..."
В день нашей встречи, может быть,
Тебя, любимая, целуя,
Горячей, терпкою слезой
Щеку твою вдруг обожгу я.
Слеза такая, милый друг,
Естественна, как дождь в ненастье.
В ней заскорузлость, накипь в ней
Копившейся годами страсти.
Источник: "В поисках звезды заветной", 1988
XIV. "Я посылаю тебе стихи..."
Я посылаю тебе стихи.
Иероглифы тебе непонятны?
Ты пальцами можешь потрогать их,
Погладить безвестные, смутные пятна.
Так щупает врач учащенный пульс,
Вникая во все ощущенья больного...
Я верю: понятными станут тебе
И смысл, и биение каждого слова,
Едва убедишься, насколько похожи
Стук сердца в груди твоей
С ритмом их дрожи.
Источник: "В поисках звезды заветной", 1988
XL. "Я представляю: в сумерки вечерние..."
Я представляю: в сумерки вечерние
Вдруг буря налетит и грянет гром.
Любимая, тебе бояться нечего!
Друг друга крепко за руки возьмем
И сядем у окна, храня молчание.
До горизонта видно будет нам,
Как силы наших чувств, столкнувшись яростно,
Вдруг рассекают небо пополам.
И вспыхивают искры — наконечники
Стрел золотых, что россыпью летят,
И эти вспышки, эти брызги яркие
Порой самим же нам глаза слепят.