Выбрать главу
Тоска в разлуке!.. Как она созвучна Сыпучим, Красным Высохшим бобам, Что падают на дно кувшина жизни Уныло, монотонно: Бам!.. Бам!.. Бам!.. Тоскливые, размеренные звуки — Вой одиночества И дребезжанье скуки.

Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973

II. "Тоска в разлуке — огненное жженье!..."

Тоска в разлуке — огненное жженье! И только ливень подоспевших слез От жарких языков несет спасенье. А если вдруг заплакать не успеешь, Сам в сушняке тоски Истлеешь...

Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973

IX. "Родная! Наш союз пытаюсь объяснить..."

Родная! Наш союз пытаюсь объяснить. Допустим, я — основы тканой нить, Ты — тоже нить, ты создаешь уток, Так брачную парчу Соткал на счастье рок. Но что за удивительная ткань! Любимая, как на нее ни глянь — С лица, с изиаики, слева или справа — Прочтешь на ней одно и то же, право... И прямо на нее смотри, и вкось, И против света прогляди насквозь — Читается, увы, все то же: "врозь". Всю ткань буравь надеющимся взглядом, Нет слов таких, как "вместе" или "рядом".

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

VI. "Тоска в разлуке — как немой комар... "

Тоска в разлуке — как немой комар; Над ухом не звенит, Но и не трусит: Подкравшись потихоньку, Вдруг укусит! Сначала — отупляющая боль, Потом чесаться час-другой изволь.

Источник: "Поэзия и проза Китая XX века", 2002

VII. "О сердце мое! Беззащитный израненный город..."

О сердце мое! Беззащитный израненный город. Полночный покой Тоской неожиданной вспорот. Напала она — И город мой сдался мгновенно. Я ждал, что тоска, Ворвавшись в него дерзновенно, Даст волю страстям, Побушует и скроется снова, Но в сердце опа Навсегда поселиться готова. Не выйти из плена... И цели тоски несомненны: Возводит захватчица В сердце дворцовые стены.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

VIII. "Мне уйти бы от вас навек..."

Мне уйти бы от вас навек, Но бессильный я человек, С вами связан нерасторжимо — Ты, судьбою отпущенный век, Ты, тоска в разлуке с любимой.

Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973

X. "Союз двух душ и тел — великий дар..."

Союз двух душ и тел — великий дар, Земной мы вместе составляем шар. Но и велик изъян в прекрасном даре: Шар состоит из разных полушарий. Я — полушарье западное, ты — Восточное... Меж нами не мосты, Нет, Тихим океаном разлилось Меж нами море горьких наших слёз!

Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973

XI. "Подушечной тоски и бреда ночь все тянется..."

Подушечной тоски и бреда ночь Все тянется, все не уходит прочь. Лишь ночь одна В цепи из многих лет, Одна волна... Им в море счету нет. Любимая! Как время превозмочь?!

Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973

XII. "В день нашей встречи, может быть..."

В день нашей встречи, может быть, Тебя, любимая, целуя, Горячей, терпкою слезой Щеку твою вдруг обожгу я. Слеза такая, милый друг, Естественна, как дождь в ненастье. В ней заскорузлость, накипь в ней Копившейся годами страсти.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

XIV. "Я посылаю тебе стихи..."

Я посылаю тебе стихи. Иероглифы тебе непонятны? Ты пальцами можешь потрогать их, Погладить безвестные, смутные пятна. Так щупает врач учащенный пульс, Вникая во все ощущенья больного... Я верю: понятными станут тебе И смысл, и биение каждого слова, Едва убедишься, насколько похожи Стук сердца в груди твоей С ритмом их дрожи.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

XL. "Я представляю: в сумерки вечерние..."

Я представляю: в сумерки вечерние Вдруг буря налетит и грянет гром. Любимая, тебе бояться нечего! Друг друга крепко за руки возьмем И сядем у окна, храня молчание. До горизонта видно будет нам, Как силы наших чувств, столкнувшись яростно, Вдруг рассекают небо пополам. И вспыхивают искры — наконечники Стрел золотых, что россыпью летят, И эти вспышки, эти брызги яркие Порой самим же нам глаза слепят.