Выбрать главу

— Миссис Витч, — позвал он.

Послышался шелест, и в дверях показалась миссис Витч — высокая, костистая, одетая в черное, с матовыми глазами, неподвижно глядящими в пространство.

— Добрый день, миссис, — поздоровалась она с Ивой Белтер.

— Минутку, миссис Витч, — неожиданно прервал ее Мейсон. — Еще одно маленькое дело, которое я хотел бы выяснить, прежде чем попросить вас высказаться. Будьте так добры, подождите еще немного в той комнате.

Миссис Витч повернулась и исчезла за дверью, которую Пол Дрейк, испытующе взглянув на Мейсона, тотчас же закрыл. Ива Белтер сделала два шага в сторону выхода и внезапно рухнула лицом вперед. Мейсон подхватил ее за локоть. Подбежал Дрейк и взял ее за ноги. Вдвоем они перенесли Иву на кровать.

Делла, тихо вскрикнув, бросила карандаш и отодвинула стул. Мейсон обернулся к ней почти с яростью.

— Ни с места! — прошипел он. — Записывайте все, что она будет говорить. Не упустите ни слова!

Адвокат подошел к умывальнику, омочил холодной водой полотенце и опустил его на лицо Ивы, потом увлажнил ей шею, расстегнув верхнюю пуговицу платья. Ива начала судорожно глотать воздух, приходя в себя. Устремив на Мейсона жалобный взгляд, она прошептала:

— Перри, умоляю, помогите мне!

Мейсон покачал головой.

— Я не могу вам помочь, пока вы не скажете мне правду.

— Я скажу все, — простонала она.

— Ладно. Итак, это было…

— Это было так, как вы сказали. Я лишь не предполагала, что миссис Витч что–то знает. Думала, что она не слышала ни того, как Джордж позвал меня, ни выстрела.

— На каком расстоянии от мужа вы находились, когда стреляли?

— Я была в другом конце комнаты, — сказала Ива бесцветным голосом. — На самом деле я вовсе не хотела этого. Я выстрелила непроизвольно. Револьвер я взяла, чтобы защититься, если бы Джордж на меня напал. Я боялась, что он меня убьет… Я подозревала, что, если он узнает о Гаррисоне, он меня в порошок сотрет. С его–то характером… Как только я поняла, что ему известно все, я вынула револьвер. Джордж кинулся ко мне, как бешеный, я перепугалась насмерть и выстрелила… Потом, кажется, швырнула револьвер на пол… Сначала я и не думала втягивать в это дело Гаррисона. Я вообще ни о чем не могла думать… Я была в панике и ничего не соображала… Помню, схватила плащ… То, что это был старый плащ Гриффина, который висел рядом с моим, до меня дошло потом… А тогда… Я выбежала под дождь. Помните, какой был ливень? От холодной воды я немного пришла в себя и пеняла, что должна позвонить вам. Тогда я еще не знала, убила я Джорджа или нет, но решила, что вы должны быть со мной, когда я вернусь в дом… Клянусь, это не было умышленное убийство! Все вышло как–то само собой… Я была не в себе. Джордж вытащил мою сумочку и обыскал ее. Он и раньше так делал: все охотился за какими–то письмами. Я не такая идиотка, чтобы таскать в сумочке письма, но об этих квитанциях как–то забыла, а Джордж сразу обо всем догадался. Он, должно быть, услышал, что я вернулась, выскочил из ванны, набросил халат и стал орать на меня сверху. Когда я вошла, Джордж начал размахивать расписками. Он уже знал, что это я была с Гаррисоном в тот вечер. Джордж обвинил меня во всех смертных грехах, грозил выбросить из дому без единого цента… А когда он шагнул ко мне, я потеряла рассудок и…

Ива перевела дыхание и продолжала:

— Когда я добежала до аптеки, мне вдруг пришло в голову, что я, пожалуй, не обойдусь без финансовой помощи. У меня совсем не было собственных денег, я уже говорила об этом. Я знала, что в завещании Джордж отписал все Карлу Гриффину и что я не получу ни гроша, пока наследство находится под судебным надзором. Я предвидела, что Гаррисон постарается от меня откреститься, чтобы спасти свою репутацию. Но я не могла допустить, чтобы он оставил меня совсем без поддержки Поэтому я позвонила Гаррисону и сказала, что случилось очень скверное происшествие, и что он, к сожалению, в нем замешан. Какой–то мужчина, не знаю кто, застрелил Джорджа, и сейчас в кабинете на полу валяется револьвер Гаррисона. Я посоветовала ему исчезнуть на время, но прежде — переслать вам, мистер Мейсон, как можно больше денег на ведение дела. Потом я позвонила вам. Пока ждала вас, я сообразила: а что если устроить так, чтобы вы думали не только обо мне, но и о собственной шкуре? Тогда, рассудила я, у меня было бы больше шансов на спасение. Я думала–думала и в конце концов придумала, как перевести подозрение на вас, а самой вывернуться. Ведь если позже меня попробуют снова обвинить, будет гораздо легче выиграть дело!

Мейсон поднял взгляд на Пола Дрейка и поцокал языком.

— Нет, ты только посмотри! Это просто образец порядочности!

В дверь постучали. Мейсон на цыпочках подошел к двери и резко распахнул ее. У порога стояли Сидней Драмм и какой–то субъект.

— Привет, Перри, — сказал Драмм. — Нам пришлось чертовски попотеть, чтобы отыскать тебя. Мы следовали за мисс Стрит до самого отеля, но не сразу вычислили, под какой фамилией ты записался. Мне не хочется отрывать тебя от дела, но, к сожалению, придется. Прокурор мечтает задать тебе несколько вопросов.

— Входите, входите, ребята, — пригласил их Мейсон.

Ива тихо вскрикнула:

— Вы должны защитить меня, Перри! Вы не можете меня бросить!

Несколько секунд Мейсон колебался, потом решительно повернулся к Сиднею Драмму.

— Вам везет, друзья, — сказал он. — Вам предстоит совершить сенсационный арест. Вот миссис Ива Белтер, которая только что призналась в убийстве своего мужа.

Ива Белтер пискнула и, пошатываясь, поднялась с кровати. Драмм окинул взглядом присутствующих.

— Это факт, — подтвердил Пол Дрейк.

Мейсон указал рукой на Деллу Стрит.

— Записано черным по белому. Показания зафиксированы слово в слово в присутствии свидетелей.

— Повезло скорее тебе, Перри, — ответил Драмм. — Тебя должны были арестовать по обвинению в убийстве. Твое счастье…

— Не вижу в этом никакого счастья! Я готов был дать даме шанс, пока она в своей подлости не дошла до предела. Но прочитав в газетах, что она пытается свалить вину на меня, я решил дать ей хороший урок.

— Тебе действительно известно, где скрывается Гаррисон Бёрк? — спросил Пол Дрейк.

— Откуда? — развел руками Мейсон. — Я не выходил из этой комнаты со вчерашнего вечера. Связался только по телефону с миссис Витч и сказал ей, что Ива Белтер, которая должна быть у меня сегодня утром, убедительна просит ее подтвердить некое заявление, с которым собирается выступить в прессе. Затем послал за миссис Витч такси. Это все.

— Значит, экономка не подтвердила бы твою историю?

— Не знаю. Не думаю. Я вообще с ней не разговаривал. Она отказывается со мной беседовать, хотя явно что–то знает. Но в данном случае я хотел, чтобы она просто открыла дверь и Ива Белтер ее увидела. Всего лишь маленькое психологическое давление…

Ива Белтер не отрывала глаз от Мейсона.

— Бог вас накажет! — прошипела она. — Как вам не стыдно вонзить нож в спину женщине!

Последнюю каплю иронии к происходящему добавил Сидней Драмм.

— Ну и дела! Да ведь это миссис Белтер поведала нам, где ты прячешься, Перри, — сказал он. — Она сообщила, что должна сегодня быть здесь, но просила подождать, пока заявится кто–нибудь другой, и сделать вид, что его–то мы и выследили. Вроде бы мы пришли за Деллой Стрит или еще за кем–то, а не за ней.

Мейсон ничего не сказал в ответ.

16

Перри Мейсон сидел в своем кабинете за столом. Напротив него сидела Делла Стрит.

— А мне казалось, что вы не очень–то ее любите, — заметил Мейсон.

Делла не взглянула в его сторону.

— Я ее ненавижу, — произнесла она; в голосе звучали холодные нотки, — но мне как–то не по себе от мысли, что именно вы ее разоблачили.

— Я просто не позволил ей сделать из меня козла отпущения!

Делла передернула плечами.

— Я знаю вас уже пять лет, — медленно сказала она. — Все это время интересы клиентов были для вас на первом месте. Вы не выбирали дел и не выбирали клиентов, принимая их такими, какие они есть. И не было еще случая, чтобы вы отвернулись от человека, которого взялись защищать.