Выбрать главу

— А что с вещами?

— Мы сами пришлем за ними человека. Портье в отеле все уладит, вы должны будете только зарегистрироваться. Внизу ждет машина; будет лучше, если мы поедем вместе.

Лоринг облизал губы.

— У меня камень с души свалился, господа, можете мне поверить! Я сидел здесь, как на иголках, ждал эти бумаги, и меня мучили сомнения: не путает ли что–то адвокат.

— В принципе нет, — заверил его Мейсон, — он только забыл уведомить вас кое о чем. Наверное, спешил, да и нервы у него были не в порядке.

— Мне гоже показалось, что он нервничает, — согласился Лоринг.

Втроем они спустились к автомобилю.

— Поедем в отель “Рипли”, Дрейк, — сказал Мейсон. — Он расположен в подходящем месте.

Когда они вошли в отель, Мейсон обратился к администратору:

— Это мистер Легранде, он тоже из Детройта. Хочет снять номер на несколько дней. Не найдется ли для него что–нибудь на моем этаже?

Администратор заглянул в картотеку:

— Сейчас посмотрим… Мистер Джонсон… Вы снимаете 518, не так ли?

— Совершенно верно.

— Я могу предоставить мистеру Легранде номер 522.

— Великолепно. Мистер Легранде должен получить вещи. Я скажу портье, чтобы он за ними послал.

Мейсон, Дрейк и Лоринг поднялись наверх.

— Сидите здесь и никуда не выходите, — оказал Мейсон Лорингу, когда они оказались в номере. — Возможно, нам нужно будет посоветоваться, так что на телефонные звонки обязательно отвечайте. Мы составим рапорт в управление. Не исключено, что там тоже захотят задать вам несколько вопросов. Можете особенно не беспокоиться: после того, как вы написали заявление, все будет в порядке. Он неприятностей вы застрахованы.

— Я так рад, что сделал все, как вы сказали! Адвокат просил связаться с ним, как только придет вызов в суд. Я должен ему звонить?

— В этом нет необходимости, — сказал Мейсон. — Достаточно, что вы находитесь в контакте с нами, больше ни с кем связываться не нужно. Сидите здесь спокойно и ждите, пока мы не дадим вам знать.

— Как скажете, — кивнул Лоринг.

Не успели они закрыть за собой дверь, как Дрейк повернулся к Мейсону и оскалил зубы:

— Ну и везет же тебе, приятель! Что будем делать теперь?

— Теперь мы пойдем напролом, — сказал Мейсон, поворачивая к лифту.

— В таком случае — вперед!

Когда они спустились в холл, Мейсон позвонил в полицейское управление и попросил мистера Сиднея Драмма из следственного отдела.

— Алло, Драмм? Это Мейсон. Слушай, у меня есть новые материалы по делу Белтера. Мне требуется помощь. Я сыграл тебе на руку при аресте нашей красотки, теперь ты должен отплатить мне тем же.

Драмм рассмеялся:

— Вообще–то я не совсем уверен, что ты сыграл мне на руку. Просто я спутал твои планы. Ты раскрыл карты только ради спасения собственной шкуры.

— Не будем торговаться. Факт остается фактом, да и лавры достались тебе.

— Пусть так. Чего ты хочешь?

— Возьми с собой сержанта Гоффмана. Сдается мне, я смогу вам кое–что показать на вилле Белтеров.

— Не знаю, удастся ли мне поймать сержанта, — заметил Драмм. — Уже поздно, он, наверное, ушел.

— Если ушел, догони. Кроме того, захватите с собой Иву Белтер.

— Ты что, с ума сошел? Представляешь, какой тарарам поднимется, когда мы начнем ее выводить?

— Ну, а вы потихоньку, — настаивал Мейсон, — В общем, придумайте, что хотите, но сделайте это. Позарез надо!

— Не знаю, что скажет сержант, — предостерег Драмм, — но, по–моему, у тебя один шанс на миллион.

— Ладно, твое дело — попытаться. Если Гоффман не захочет взять Иву, пусть хоть сам приезжает. На худой конец хватит и вас двоих.

— Значит, встретимся у подножия холма. Может быть, мне удастся притащить сержанта…

— Нет, так не пойдет. Я должен знать точно, будет он или нет. Позвоню тебе через пять минут. Если да, то буду ждать вас на Элмвуд–драйв. Если нет — не имеет смысла и начинать.

— О’кей. Итак, через пять минут.

Дрейк внимательно посмотрел на Мейсона:

— Ты на что нарываешься, старик? Зубы поломаешь!

— Не бойся, они у меня крепкие.

— Ты хоть понимаешь, что делаешь?

— Полагаю, что да.

— Ну–ну. — проворчал Дрейк.

Мейсон подошел к киоску и купил пачку сигарет. Подождав пять минут, он позвонил Драмму.

— Мне удалось уговорить Гоффмана, — сообщил Драмм. — А вот с Ивой Белтер ничего не выходит. Возле тюрьмы торчит десятка два репортеров. Если мы вытащим Иву, они всей толпой увяжутся за нами. Гоффман боится, что ты подстроишь какой–нибудь номер с прессой, чтобы сделать из него посмешище. Но все–таки согласен поехать.

— Что ж, видно, ничего не поделаешь, придется обойтись без Ивы, — ответил Мейсон. — Встретимся внизу, около Элмвуд–драйв.

— Хорошо. Мы уже выезжаем.

— До встречи, — сказал Мейсон и положил трубку.

19

Вчетвером они поднялись по лестнице на крыльцо дома Белтеров. Сержант Гоффман, насупившись, сказал:

— Только без ваших штучек, Мейсон, я надеюсь, вы меня понимаете. Не забывайте, что я доверился вам.

— Вам нужно только держать глаза и уши открытыми. Если вы сочтете, что я делаю что–то не так, — в любой момент можете встать и уйти.

— Договорились, — буркнул Гоффман.

— Для начала — кое–какие факты, — сказал Мейсон. — Я встретился с миссис Белтер в аптеке на Грисвоулд–авеню. Сюда мы приехали вместе. У нее не было с собой ни ключа, ни сумочки. Уходя, она оставила дверь незапертой, чтобы иметь возможность вернуться. Она сказала мне, что дверь открыта, но когда я хотел войти, она оказалась запертой. Кто–то спустил защелку.

— Так ведь она же законченная лгунья! — прервал его Драмм. — Если бы она сказала мне, что дверь не заперта, я бы точно знал, что дверь на замке.

— Все это так, — ответил Мейсон, — однако не забудь, что у нее не было с собой ключа. А она вышла в дождь, зная, что должна будет каким–то образом вернуться обратно.

— Возможно, она была слишком взволнована, чтобы подумать об этом? — предположил сержант Гоффман.

— Это не в ее стиле, — возразил Мейсон.

— Продолжайте, — сказал Гоффман.

— Когда мы вошли, в стойке для зонтов стоял мокрый зонтик. С него стекала вода. Когда вы приехали сюда, вы должны были заметить лужицу.

Сержант Гоффман прищурился.

— Ну да, когда вы обратили на это внимание, я вспомнил… Была лужица… И что же?

— К этому мы еще вернемся, — ответил Мейсон и протянул руку к звонку.

Через две–три минуты дверь отворил лакей. Он вытаращил на них глаза.

— Мистер Гриффин дома? — спросил Мейсон.

Лакей затряс головой.

— Нет, он пошел по делам, сэр.

— А экономка?

— Миссис Витч, разумеется, дома.

— Ее дочь тоже?

— Да, сэр.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Мы поднимемся наверх в кабинет мистера Белтера. Не говорите никому о нашем приходе. Ясно?

— Понятно, сэр, — ответил лакей.

Сержант Гоффман, войдя в холл, бросил испытующий взгляд на стойку, в которой в день убийства стоял мокрый зонт. Происходящее явно заинтересовало его. Драмм нервно насвистывал…

Они прошли наверх, в кабинет, где произошло убийство. Мейсон включил свет и принялся тщательно осматривать стены.

— Как насчет того, чтобы мне помочь, парни?

— А что ты, собственно, ищешь? — спросил Драмм.

— Дыру от пули, — ответил Мейсон.

Сержант Гоффман кашлянул и сказал:

— Значит, вам известно, что в барабане револьвера не хватает двух патронов… Можете поберечь свое время. Мы обшарили этот кабинет дюйм за дюймом, сфотографировали и зарисовали все. Скорее всего в револьвере с самого начала недоставало одного патрона. Проглядеть дыру от пули — вещь совершенно невозможная. Такой прокол стоил бы мне мундира.

— Знаю, — кивнул Мейсон. — Я сам осмотрел стены еще до вашего появления, однако хотел бы проверить еще раз. Я знаю, как все это происходило, мне не хватает только доказательств.

Сержант Гоффман вдруг стал подозрительным.

— Эге, Мейсон! Вы что, пытаетесь обелить эту женщину?