У подножия лестницы я остановился. От голубой искрящейся глади Мексиканского залива доносился легкий бриз.
Мэри увидела меня, но какую–то минуту еще колебалась, а потом перешла на другую сторону улицы и подошла ко мне. Ее глаза казались темными и странно затуманенными. Но возможно, мне это только показалось. Она что–то сказала, а я не расслышал ее слов. Потом внезапно, стараясь не причинить боли моей левой руке, которая все еще была на перевязи, она обеими руками обхватила меня за шею, наклонила мою голову и поцеловала меня. И уже через мгновение ушла, удаляясь в направлении «роллс–ройса». Она шла так, как идет человек, у которого плохо со зрением. Кеннеди, увидев, что Мэри идет к нему, поднял на меня глаза. Его лицо было бесстрастно. Я улыбнулся ему, он улыбнулся мне. Отличный парень!
Я стал спускаться по улице и по дороге завернул в бар. У меня не было намерения заходить туда, пить мне тоже не хотелось, но, проходя мимо, я все же зашел. Выпил два двойных виски и с сожалением подумал о том, что он не идет ни в какое сравнение с ликером. Потом вышел из бара и стал спускаться к скамейке у самого берега залива.
Час, а может и два, сам не знаю сколько, я сидел там. Солнце спустилось почти к самой кромке залива. Море и небо стали золотисто–оранжевыми, и я видел на горизонте таинственные и туманные на фоне пылающего заката очертания буровой вышки Х–13.
Объект Х–13, подумал я, отныне и навсегда станет моей неотъемлемой частью. Объект Х–13 и самолет со сломанными крыльями, лежащий на юго–западе в пятистах восьмидесяти метрах от буровой вышки, захороненный под стосорокаметровой толщей воды. К лучшему или к худшему, он всегда будет частью меня самого. Наверное, к худшему, подумал я. Все было кончено, все ушло, и осталась пустота. Но это уже не имело значения, так как это было все, что осталось.
И вот солнце опустилось до кромки моря, весь восточный мир превратился в огромное красное пламя. Пламя, которое вскоре погаснет и исчезнет, словно его никогда и не было. Точно так же было и с моей красной розой, перед тем как она превратилась в белую.
Солнце зашло за горизонт, и на море стремительно опустилась ночь. Вместе с темнотой пришел холод. Поэтому, с трудом поднявшись на затекшие ноги, я поплелся в отель.
Эрл Стенли Гарднер
Дело о светящихся пальцах
Глава 1
Перри Мейсон вошел в контору усталый: целый день он провел в суде. Его секретарша Делла Стрит подтолкнула к нему внушительную кучу писем на столе и сказала:
– Их надо подписать, но домой вы так просто не уйдете: в приемной сидит клиентка, с которой надо встретиться. Я ей объяснила, что если она подождет, то вы ее примете.
– Сколько она ждет? – спросил Мейсон, взяв ручку и начав бегло просматривать письма.
– Больше часа.
– Как ее зовут?
– Нелли Конуэй.
Мейсон подписал первое письмо, Делла Стрит быстренько промокнула, взяла и вложила его в конверт.
– Чего она хочет? – спросил Мейсон.
– Она не желает говорить, обмолвилась только, что у нее срочное дело.
Мейсон нахмурился, подписал второе письмо и вздохнул:
– Уже поздно, Делла, весь день я пробыл в суде и…
– У девушки неприятности, – произнесла Делла Стрит с тихой настойчивостью.
Мейсон подписал третье письмо.
– Как она выглядит?
– Тридцать два или тридцать три, стройная, черные волосы, серые глаза и абсолютно бесстрастное лицо.
– Без выражения?
– Каменное.
– Как ты определила, что у нее неприятности?
– По тому, как она ведет себя. Она буквально излучает внутреннюю напряженность, хотя на лице ничего не отражается.
– И никакого признака нервозности?
– Внешне ничего. Она села в кресло, не двигается, руки и ноги в одном положении, на лице абсолютно никакого выражения, правда, изредка переводит взгляд с предмета на предмет, и это все.
– И так все время? – спросил Мейсон.
– Сидит, как кошка перед мышиной норой. Не замечаешь никакого движения, но чувствуешь внутреннюю напряженность и ожидание чего–то.
– Ты меня заинтриговала, – пробормотал Мейсон.
– Я так и предполагала, – лукаво заметила Делла Стрит.
Мейсон разом подписал все остальные письма, даже не утруждая себя их просмотреть.
– Хорошо, Делла, пригласи ее. Я посмотрю на нее.
Делла Стрит согласно кивнула, забрала почту, вышла в приемную и вскоре вернулась с клиенткой.
– Познакомьтесь, Нелли Конуэй, мистер Мейсон, – бодро представила она их друг другу.
Мейсон кивком пригласил женщину сесть в мягкое, комфортное кресло, которое он специально держал в офисе, чтобы таким способом успокаивать клиентов, дать им возможность физически расслабиться, освободить их от эмоционального напряжения и сделать более откровенными. Нелли Конуэй не приняла приглашения и села на менее комфортный деревянный стул. Двигалась она плавно и тихо, как следопыт на лесной тропе.
– Добрый вечер, мистер Мейсон. Спасибо, что вы меня приняли. Я много слышала о вас. Надеялась, что вы вернетесь раньше. Я должна спешить, в шесть часов у меня начинается смена.
– Работаете вечером?
– Я – медицинская сестра.
– С дипломом?
– Нет, я практикующая сестра. Я работаю с теми, кто не может позволить себе лечиться в дорогих клиниках или нанять сестру с дипломом. Мы работаем больше и, конечно, делаем зачастую то, чего дипломированные делать не станут, а денег получаем меньше.
Мейсон кивал головой. Нелли Конуэй повернулась и твердо посмотрела немигающими серыми глазами на Деллу Стрит.
– Мисс Стрит, – сказал Мейсон, перехватив ее взгляд, – мой секретарь, пользуется моим полным доверием. Она будет присутствовать при разговоре, делать заметки, если вы не возражаете. Она должна знать столько же, сколько я сам, чтобы здесь, в бюро, координировать всю работу. А теперь, почему же вы хотели видеть меня?
Нелли Конуэй разгладила на руках перчатки, повернула свое бесстрастное лицо к Перри Мейсону и без малейшего трепета в голосе сказала:
– Мистер Мейсон, что нужно сделать, чтобы предотвратить убийство?
– Не знаю, – нахмурился Мейсон.
– Я – серьезно.
Мейсон испытующе посмотрел на нее и затем сказал:
– Хорошо, я скажу вам, хотя это вне моей компетенции. Я специализируюсь на защите тех, кого обвиняют в преступлении, и я стараюсь, чтобы мои клиенты, по крайней мере, получили равные шансы на суде, но если вы действительно желаете узнать, как поступить, чтобы предотвратить убийство, существует, я бы сказал, четыре способа.
– Что за способы?
Мейсон поднял ладонь и загнул четыре пальца.
– Первый, – Мейсон разогнул первый палец, – вы выводите жертву, или потенциальную жертву, из опасной зоны.
Она наклонила голову.
– Второй, – продолжил Мейсон, разгибая другой палец, – вы удаляете убийцу, или потенциального убийцу, из зоны, где он может как–то контактировать с жертвой.
Она снова кивнула.
– Третий, – Мейсон разогнул третий, – вы удаляете возможное орудие убийства, что, впрочем, довольно трудно сделать.
– Пока все они трудны, – отрезала она. – Какой четвертый?
– Четвертый, – Мейсон разогнул последний палец, – самый легкий и простой.
– Какой?
– Вы отправляетесь в полицию.
– Я уже была в полиции.
– И что случилось?
– Они посмеялись надо мной.
– Так почему же вы пришли ко мне?
– Я не думаю, что вы станете смеяться.
– Я не буду смеяться, – ответил Мейсон, – но я не люблю абстракций. Я ценю свое и чужое время. Вы, судя по всему, спешите. И я спешу. Мне не нравится иметь дело с клиентом, который заявляет: «А хочет убить В». Давайте будем чуть–чуть поконкретнее.