Его коллеги, видимо, решат, что он нашел деньги Тами–Эвы и предпочел исчезнуть, не поделившись с ними.
Щелкнув замком и для верности накинув цепочку, я отправился в ванную. Вычистив пистолет, перезарядил его и вставил в кобуру. Затем занялся подсчетами. Вдобавок ко всему, Эва была слаба в арифметике: в свертках оказалось не тридцать две, а двадцать восемь тысяч восемьсот шестьдесят долларов. Для верности я пересчитал два раза, отложил восемьсот шестьдесят на текущие расходы, а остальные завернул в грязную рубашку и запер в шкафчике.
Только после этого я позволил себе стать под душ и немного расслабиться. Долго–долго стоял под прохладными струями, смывая с себя все впечатления прошедших суток, а потом растянулся на кровати.
Вот и все. «Мак–Ги сделал свое дело, Мак–Ги может уйти». Почему бы и нет? Еще одна операция по спасению имущества. Только вот заказчик мертв. Да и сам я должен был сейчас валяться на песке с простреленным виском, пока кто–нибудь не наткнулся бы на тело несчастного самоубийцы. Вместо этого я уношу в клювике изрядную добычу и теперь могу наслаждаться жизнью весь следующий год.
Наслаждаться и думать о том, что где–то неподалеку банда подонков потрошит очередную жертву. Ибо нет никакого сомнения в том, что, избавившись от слабого звена, они воспрянут и примутся за свой доходный бизнес с удвоенной энергией.
Моника Дей. Откуда, черт возьми, мне знакомо это имя?
Анс Терри. Анс — Ансельм, Ансел? Я не знаю о тебе ничего, кроме того, что ты отъявленный сукин сын и умеешь убивать людей голыми руками.
Грифф тоже умел.
Да и я умею. И от того, что я делаю это при помощи оружия, легче не становится.
10
После полудня я уже был на «Альбатросе». Включив кондиционер и дождавшись, пока температура внутри отсеков несколько снизится, я спустился вниз.
Свои капиталы я храню в алюминиевой коробке, которую может открыть ребенок — при условии, что он ее найдет. Последнее весьма маловероятно, если учесть, что коробка хранится в тайнике, вмонтированном в борт ниже ватерлинии и, чтобы подобраться к ней, нужно вначале откачать около тридцати галлонов воды и вслед за этим преодолеть ряд других препятствий. В это надежное хранилище я и поместил двадцать восемь тысяч долларов. Специально для воров я держу другой сейф — гораздо более доступный, в котором тоже лежит немного денег. Ровно столько, чтобы заставить непрошеных гостей думать, что они сорвали куш.
В тот же день я отправился прямиком в Эверглейд выяснить, где сейчас находится Моника Дей. Точнее, «Моника Д.», одно из крупных судов компании Делорио. Дей — так итальянцы произносят «Д». Два прогулочных теплохода этой компании «Моника Д.» и «Вероника Д.» бороздят просторы Карибского моря с ноября по июнь.
Выехав на мост, я увидел, что у причала пришвартовано три судна, в том числе «Вероника Д.» Оставив форд на стоянке порта, я подошел поближе. Несколько человек деловито сновали вокруг «Вероники»: шла загрузка провизии. Ящики один за другим исчезали в открытом люке. Парень, стоящий у конвейера, пересчитывал их и делал отметки в блокноте. Никакой посторонней публики не было.
Найдя проем в проволочном ограждении, я подошел к трапу. Дорогу мне преградил симпатичный морячок в белом кителе.
— Сэр, сейчас запрещено подниматься на борт. Немного позже, пожалуйста.
— Я хотел бы поговорить со старшим администратором.
— Все очень заняты, сэр. Много работы. Сегодня отплываем.
— А что, если я постою здесь, а вы все–таки попробуете привести его? Это очень важно, — попросил я, подкрепив свое обращение пятеркой.
После секундной заминки парнишка кивнул и исчез. Вернулся он очень скоро вместе со статным седовласым джентльменом в ослепительно белой рубашке. Джентльмен напоминал не то английского лорда, не то папу римского.
— Чем могу быть полезен, сэр?
Отведя его в сторону, подальше от любопытных ушей дежурного, я сказал:
— Мне нужна ваша помощь. Речь идет об опознании. — Я показал ему две фотографии Эвы.
— Я ее знаю? О, да, конечно, — миссис Гриффин! Миссис Уолтер Гриффин. Она путешествовала с нами пять… нет, шесть раз. В этом сезоне и прошлом.
— Не могли бы вы описать ее мужа?
— Пожалуйста. Весьма крупный мужчина, плотный, сильный, очень загорелый. Внушительный подбородок, небольшой рот.
— Что–нибудь необычное? Как они вели себя во время рейса?
— Пожалуй, ничего. Спокойные, уверенные. Держались несколько обособленно. Столик на двоих. Всегда самые лучшие места. Каюта люкс на верхней палубе. Если не ошибаюсь, ей, бедняжке, нельзя загорать — аллергия. Он же, наоборот, все время проводил на солнце. Необычное? Ну, разве что щедрые чаевые. Может быть, она вовсе не его жена. Но нас это не касается. Вот, пожалуй, и все. Да, еще один момент: они всегда выбирали самые короткие рейсы.
— Спасибо. Не подскажете, где сейчас «Моника Д»?
— Последний карибский круиз в этом сезоне. Мы свой уже выполнили и сегодня в пять отправляемся в Италию. До ноября у нас рейсы по Средиземному морю. Потом опять вернемся сюда. «Моника» присоединится к нам в Италии, — порывшись в бумажнике, он вручил мне несколько карточек. — Прошу вас, сэр, расписание обоих судов. С вашего позволения, сэр, меня ждут дела.
Спрятавшись в тени эллинга, я просмотрел расписание и нашел последний рейс «Моники». Семидневный круиз. Отправление из Эверглейда — вторник, десять вечера. Сегодня, в пятницу, она должна зайти в Кингстон, завтра — в Порт–о–Пренс. В понедельник, в час дня, — прибытие в Нассау. Отправление в пять пополудни. И, наконец, возвращение в Эверглейд во вторник, в восемь утра. С Ансом Терри и Дел на борту. Приятные, тихие люди, занимающие каюту люкс и щедро дающие на чай.
Я вполне успевал перехватить «Монику» в Нассау. Может быть, Анс и Дел уже устали от бесконечных круизов. Я постараюсь скрасить им остаток путешествия. Но до понедельника у меня еще куча дел, и в одном из них может здорово пригодиться логический ум Мейера.
Я застал Великого Волосатого Вождя в обществе симпатичных леди и джентльмена четырех и пяти лет. Как выяснилось, Мейер обязался попасти их, пока мамаша сходит в больницу, навестит незадачливого супруга и отца, который умудрился уронить лодочный мотор себе на ногу.
— Я с горечью убедился, — печально констатировал Мейер, — что молодое поколение отчуждено от культурного наследия предков. Эта парочка никогда не слышала ни про Матушку Гусыню, ни про Стойкого Оловянного Солдатика.
— Он нарочно нас путает, — пожаловался мальчик.
— Он вытащил пенни из моего уха! — похвасталась девочка.
Я испытывал истинное наслаждение, наблюдая, как Мейер укладывал их спать. Конечно, у него и в мыслях нет заставлять спать днем таких взрослых и самостоятельных людей. Но он обещал их мамочке, и поэтому, если они не хотят, чтобы он обманул мамочку, им нужно ненадолго прилечь, закрыть глазки и только сделать вид, будто они спят. (Голос Мейера звучал так убаюкивающе, что на этом месте я и сам едва не заснул.) А чтобы им не было скучно, пусть придумывают хороший конец сказки про Оловянного Солдатика. Право же, он заслуживает лучшей участи.
Прикрыв дверь, Мейер выскочил из каюты, где спали дети, и мы устроились на палубе, под тентом. Дул легкий бриз. Я знал, что сейчас подвергнусь допросу с пристрастием.
— Ты выглядишь так, — начал он, окинув меня внимательным взглядом, — как будто побывал если не в аду, то в чистилище.
— Ты почти угадал. Я уже стоял на пороге, но Ангел смерти вдруг передумал. Или ошибся. Во всяком случае, я нашел себе замену. Некоего Гриффа. Сегодня рано утром я закопал его в прибрежном песке. Теперь я испытываю угрызения совести из–за того, что он лежит там лицом вниз. Наверно, ему это уже безразлично, но мне почему–то неприятно. И пока я еще не готов говорить об этом. Как–нибудь ночью, Мейер, когда настроение у меня будет не такое мерзкое, как сейчас, я расскажу тебе все.
— Хорошо. Скажи мне только, нет ли опасности, что тебя кто–то видел?
— Нет. Он был уверен, что я останусь там, на песке, и все отлично подготовил. Потом мы просто поменялись местами. Игра случая.