Выбрать главу

- Ты всегда все можешь объяснить, у тебя всегда имеется веская причина, - сухо ответил издатель. - Миссис Вимс ожидала, что ты будешь дома не позднее одиннадцати.

- Дело в том, папа, что события следовали одно за другим. Мы с Луизой посмотрели прекрасный спектакль, я получила копию подписи Бена Боумена, а затем, в довершение всего, часы на башне Хьюбелла снова пробили тринадцать раз!

- По-твоему, это служит хорошим оправданием?

- Мне бы этого очень хотелось, - сказала Пенни. - Папа, мы с Луизой сегодня видели в башне много людей. Очевидно, что они собрались там, получив знак - тринадцатый удар.

- Чепуха!

- Папа, у тебя совершенно отсутствует воображение, - вздохнула Пенни. - Тебе никогда не приходило в голову, что Чарли Фелпс может быть связан с Капюшонами?

- Никогда, - ответил мистер Паркер. - И если бы я был на твоем месте, то не стал бы делать таких диких предположений. Ты можешь создать себе серьезные проблемы.

- Ты единственный, кому я высказала свое предположение, папа. Фактически, оно родилось у меня только что.

- Вот что я думаю, Пенни. На твоем месте, я бы забыл о часах на башне Хьюбелла. Почему бы тебе не посвятить себя чему-нибудь по-настоящему стоящему?

- Например?

- У меня есть для тебя интересная работа. Меня попросили подобрать для летнего лагеря игровое оборудование. Буду рад, если за это возьмешься ты.

- Думаешь, я справлюсь? - с сомнением спросила Пенни.

- Почему бы и нет? Можешь узнать у заведующей сиротским домом, что нужно, а затем сделать свой выбор.

- Хорошо, буду рада помочь. А когда откроется лагерь?

- Окончательная дата пока не установлена, но уже скоро. То есть, если не возникнут серьезные разногласия относительно места.

- Разногласия? - удивленно спросила Пенни.

- Да. Мистер Блэйк настаивает, чтобы для этой цели был куплен некий участок земли.

- По высокой цене?

- Цена вполне умеренная. Но меня это место не устраивает. Там рядом река и болото.

- Тогда почему правление не отвергнет это предложение?

- Мистер Блэйк внес очень щедрое пожертвование. Я думаю, ты это помнишь. Тогда я еще сказал, что он наверняка потребует чего-то взамен.

- Он рассчитывает получить прибыль от продажи?

- Очевидно. Я не знаю, кто владелец земли, но Блэйк получит комиссионные от продажи. Правление рассматривает еще один участок, с лесом, рядом с Ривервью, и мне он нравится больше.

- Но послушает ли тебя правление?

- Я в этом сильно сомневаюсь. Мои возражения не были признаны основательными. Если цена Блэйка будет более привлекательной, то и участок земли, соответственно, вполне удовлетворительным.

Зевнув, мистер Паркер поднялся и запер дверь.

- Начало второго, - сказал он. - Пора отправляться спать.

Пенни начала подниматься по лестнице, но остановилась, когда зазвонил телефон. Пока ее отец разговаривал, она с любопытством прислушивалась, стараясь угадать, кто мог звонить в такой поздний час. Вскоре он повесил трубку.

- Ночной редактор Star, - коротко объяснил он.

- Что-то очень важное?

- Около десяти минут назад сгорел еще один амбар. Ночной редактор позвонил, чтобы спросить, как я собираюсь преподнести эту новость.

- Это наверняка дело рук Капюшонов!

- Похоже на то.

Пенни медленно спустилась с лестницы и посмотрела на отца.

- Папа, если поджог состоялся совсем недавно, разве это не поддерживает мое предположение?

- Какое именно? У тебя их много.

- Относительно башни Хьюбелла, - ответила Пенни. - В ту ночь, когда сгорел амбар Престонов, часы также пробили тринадцать раз! Разве ты не видишь, папа? Капюшоны встречаются, а затем отправляются выполнять свою грязную работу!

ГЛАВА 15 . БЕН БОУМЕН

- Пенни, давай отложим эту дискуссию до утра, - устало сказал мистер Паркер, собираясь выключить лампу.

- Значит, ты не согласен со мной в том, что смотритель башни может быть как-то связан с Капюшонами? - обиженно спросила она.

- Разумеется, нет, - ответил мистер Паркер. - А теперь, прошу прощения, я отправляюсь спать.

Расстроенная Пенни последовала за отцом наверх. Несколько минут она стояла у окна своей комнаты и смотрела на башню Хьюбелла, чьи огни можно было смутно разглядеть из любой части города. Затем, пожав плечами, она выбросила ее из головы и тоже легла спать.

К тому времени, когда Пенни встала, мистер Паркер уже ушел в редакцию. Найдя на столе газету, она с нетерпением пролистала ее в поисках информации о ночном пожаре. К ее разочарованию, этому происшествию на первой странице было уделено всего лишь несколько строк. В них говорилось, что амбар Джона Хэнкока, фермера, сгорел по неизвестной причине. В правой колонке сообщалось о том, что шерифу Дэниэлсу все еще не удалось отыскать пропавшего Клэма Дэвиса.

Отбросив газету, Пенни помогла миссис Вимс убирать и мыть посуду. А заодно, как можно мягче, сказала, что собирается еще раз съездить в Клеймор.

- Ты не собираешься пообедать дома? - строго спросила домработница. - Понятия не имею, почему твой отец дает тебе такую свободу! Когда я была в твоем возрасте...

- Вам запрещалось ходить на прогулку без сопровождающего, - проворчала Пенни. - Я очень сожалею, что вернулась так поздно. Мы с Луизой не собирались задерживаться.

- Когда ты вернулась, был час, - ответила миссис Вимс, ее голос звучал сурово. - Тебе прекрасно известно, что я не одобряю возвращения в такой поздний час девушек твоего возраста.

- Обещаю, что этого больше не повторится. Пожалуйста, позвольте мне съездить в Клеймор, я должна купить оборудование для детских площадок летнего лагеря сиротского дома Ривервью.

Пенни, призвав на помощь все свое обаяние, объяснила необходимость поездки. Наконец, убедив миссис Вимс, что эта причина не является "надуманной", она получила так необходимое ей разрешение.

Следующим шагом Пенни было уговорить Луизу Сайделл сопровождать ее. Обе девушки принялись упрашивать миссис Сайделл, которая, сомневающимся тоном, сказала, что ее дочь может ехать при условии, что вернется домой к вечеру.

Припомнив слова отца, Пенни позвонила в сиротский приют и встретилась с заведующей. Она получила от нее список оборудования для игровых площадок, которое предполагалось купить, с предпочтительными ценами на каждый предмет.

Когда девушки покидали приют, они встретили мисс Андерсон и задержались, чтобы узнать об Адель.

- Она кажется нервной и очень недовольной, - ответила молодая женщина. - Особенно с тех пор, как убежала. Мы искренне надеемся, что все будет хорошо.

Пенни спросила, есть ли хоть какая-нибудь вероятность, что девочку удочерят.

- Почти нет, - с сожалением ответила мисс Андерсон. - На самом деле, ее имени даже нет в списке на удочерение. Мы не можем позволить ребенку покинуть приют, пока не будем уверены в том, что он способен адаптироваться к новым условиям.

Поездка в Клеймор была приятной, и к одиннадцати часам девочки купили много предметов из своего списка. Продавец улыбался, видя, как они проверяют качели и даже спускные желоба.

- Это не для нас, это для сиротского приюта Ривервью, - объяснила Пенни. - Комитет за все заплатит.

- Хорошо, мы отправим товар сразу, как только он будет оплачен, - пообещал продавец, передавая ей счет.

Вполне удовлетворенные покупками, Пенни и Луиза бродили по магазину. Восхитительный аромат еды привлек их в столовую, а оттуда они отправились на первый этаж.

В магазине было много посетителей. Когда Пенни, стоя возле прилавка, примеряла пару перчаток, какой-то мужчина протиснулся мимо нее и побежал к ближайшему выходу. Она удивленно обернулась, тем самым непреднамеренно преградив путь охраннику. Он преследовал бегущего, стараясь не потерять его из виду в толпе возле входной двери.