— Вы никого рядом не видели?
— Нет. — Сплетенные пальцы Гендона сжимались все сильнее, пока костяшки не побелели. — Ни души. Я думал, что мы одни. Она зажгла свечи на алтаре придела. Я видел, как пламя сливалось в одно теплое золотое сияние, пока шел к задней двери церкви. И тут я увидел ее.
Он провел тыльной стороной ладони по глазам, словно пытаясь стереть воспоминания той ночи.
— Это было ужасно. Она лежала там, умирая, на ступенях алтаря, с раскинутыми ногами… — Голос его упал до шепота. Себастьян почти ощущал, с каким усилием он выталкивает из себя слова. — Отпечатки его кровавых рук алели на ее бедрах. Столько крови, везде кровь…
Себастьян глянул через комнату на бледное, встревоженное лицо отца. Никто не назвал бы графа Гендона чувствительным человеком. Он был жестким, вспыльчивым, упрямым, он мог быть жестоким. Но он никогда не бывал на войне, не видел почерневших, распухших трупов детей среди сожженных руин домов. Никогда не видел, что артиллерия — или пара пьяных солдат — может сделать с нежным, гладким женским телом.
Себастьян заговорил спокойным, ровным голосом: — А это… то, что вы собирались купить. Оно было при ней?
Гендон сделал глубокий вдох, отчего его грудь поднялась, затем судорожно выдохнул сквозь сжатые губы и покачал головой.
— Я искал это. — Он прижал кулак к губам, и Себастьян подумал, чего же стоило его отцу подойти к окровавленному, оскверненному телу и систематически, безжалостно обыскать его. — Наверное, тогда я и выронил пистолет. Я надеялся, что оставил его в кармане плаща. Я ведь сбросил его, в смысле, плащ. Сунул в сточную канаву где-то на Грейт-Питер-стрит. На нем было слишком много крови, я никогда не смог бы это объяснить Коупленду. Я попытался отмыть сапоги, но мне все равно пришлось выдумывать какую-то байку о том, что я останавливался помочь жертве столкновения карет. — Взгляд его был туманным, словно он смотрел в прошлое. — Столько крови…
Себастьян подошел и встал по другую сторону стола, изучая лицо отца.
— Вы должны сказать мне, что вы собирались купить.
Гендон откинулся на спинку стула, стиснул челюсти.
— Я не могу.
Себастьян ударил ладонью по столу.
— За чем бы вы там ни отправлялись в церковь Сент Мэтью, именно из-за этого была убита Рэйчел Йорк. Как же я, черт побери, смогу найти убийцу, если вы даже не говорите мне, из-за чего ее убили?
— Ты ошибаешься. Мое дело к этой женщине никак не связано с убийством.
— Откуда вам знать?
— Я знаю.
Себастьян оперся на стол. Затем выпрямился.
— Черт вас побери. Неужели вы не понимаете, что поставлено на карту?
Гендон встал. Лицо его потемнело.
— Ты позабыл, кто мы такие. Кто я такой. Неужели ты серьезно думаешь, что я позволю своему сыну предстать перед судом по обвинению в убийстве, подобно обыкновенному бандиту?
Себастьян старался, чтобы его голос не дрожал.
— Вам не удастся все это уладить, отец. Эта женщина мертва!
— Эта жалкая шлюшка? — Гендон взмахнул рукой у него перед носом. — С ее смертью я разберусь. А вот что я хочу узнать, так это какого черта ты пырнул констебля и заставил полицию гоняться за тобой по всему Лондону?
— Этот человек поскользнулся и упал на другого констебля. У меня и ножа-то не было.
— Говорят другое.
— Врут.
Себастьян выдержал взгляд отца. Гендон испустил долгий вздох.
— Констебль еще не умер, но, насколько я слышал, это вопрос времени. Тебе придется покинуть страну, пока я все не улажу.
Себастьян улыбнулся.
— А Джарвис? Не говорите мне, что за теми ребятами, что так жаждали взять меня, не стоит чрезвычайно деятельный кузен короля.
Пo тому, как задвигалась челюсть отца, Себастьян понял, что попал в точку. Может, этих двоих и объединяла ненависть к Франции, республиканцам и католикам, но Гендон был слишком ярым сторонником закона и порядка, чтобы искать дружбы такого интригана макиавеллиевского толка, как Джарвис.
— Я разберусь с ним.
Себастьян поджал губы и ничего не ответил.
— Я все приготовил, — сказал Гендон, вставая из-за стола. — С капитаном корабля…
— Побег исключен.
Гендон рывком выдвинул маленький ящичек бюро по другую сторону кровати.
— Нет ничего постыдного в том, чтобы на время налечь на дно.
Старый дом простирался вокруг, болезненно знакомый и внезапно ставший невероятно дорогим посреди ночных шорохов.
— Я не буду скрываться, — повторил Себастьян. — Я останусь здесь и найду убийцу этой женщины.
Гендон повернулся к нему, в глазах его промелькнула тень беспокойства. Он помедлил немного, затем протянул руку.
— Вот. По крайней мере, возьми это.
Себастьян посмотрел на банкноты в большой, широкопалой руке отца.
— Мне не нужны деньги.
— Не упрямься. Конечно, они тебе нужны.
Это было так. Покупки на блошином рынке и в Хай-маркете сильно подорвали его финансы, а в ближайшие дни траты могли возрасти.
Он взял деньги и повернулся к окну, но тут ему в голову пришла мысль.
— Лео Пьерпонт утверждает, что в вечер убийства Рэйчел Йорк он давал: ужин. Не могли бы вы проверить, так ли это?
— Пьерпонт? Этот французский эмигрант? И как он со всем этим связан?
— Может, никак, а может, завяз по самые уши. Вы способны выяснить это?
Такого выражения лица он у своего отца никогда не видел.
— Ради бога, Себастьян! Это же безумие. Если ты не хочешь покидать страну, то хотя бы стань невидимкой, пока все не кончится. Я найму лучших сыщиков с Боу-стрит. Они найдут настоящего убийцу. Лучше позаботься о своей безопасности!
Себастьян тихо рассмеялся и повернулся к окну.
— Боюсь, что лучшие сыщики уже заняты. — Он перебросил ногу через подоконник, затем обернулся, чтобы посмотреть в напряженное, обеспокоенное лицо отца. — Они уже здесь. Меня ищут.
Наутро над городом нависли низкие тяжелые тучи и похолодало, что предвещало снегопад до наступления вечера.
Подняв воротник, Себастьян пешком отправился в Сити, быстро шагая, чтобы согреться. У Тауэр-хилл он купил у старухи пакетик жареных каштанов, большую часть которых отдал стайке оборванных детишек, жавшихся неподалеку, притоптывая и прихлопывая, чтобы не замерзнуть. Он знал, что они всегда тут толпятся, эти полуголодные уличные дети, как и отчаявшиеся, рыдающие матери с умирающими младенцами на руках и бездомные, лишенные надежды старики и старухи. Но Себастьяну казалось, что он прежде по-настоящему их не замечал. Или просто никогда не жил среди них, одинокий, беззащитный и терзаемый такими же страхами, что и они.
— Похоже, ты ночью не спал, — сказал Пол Гибсон, когда молоденькая служанка хирурга проводила Себастьяна на кухню, где ирландец приканчивал собранный на скорую руку завтрак из овсянки и эля.
Себастьян провел ладонью по небритой щеке.
— Не спал.
Гибсон хмыкнул.
— Я тоже. — Он неловко перекинул деревянную ногу через скамью и встал. — Пошли посмотрим. Я нашел кое-что, что может тебя заинтересовать.
Следуя за приятелем по заросшей сорняками тропинке, Себастьян напоследок еще раз глотнул свежего холодного воздуха и пригнулся, чтобы войти в маленькую каменную пристройку, служившую Гибсону прозекторской. В ней висела какая-то сырость, которой он прежде не помнил, влажность, лишь усиливавшая ядовитую вонь смерти и разложения.
— Я целый час убил, отмывая ее от грязи, — сказал Гибсон, хромая к телу, что раскинулось, белое и холодное, на похожей на жертвенник плите. Себастьян порадовался, что хирург еще не приступил к настоящему вскрытию. — Раны на ее горле от обоюдоострого клинка, вероятно, это была трость с вкладной шпагой. Такие носят джентльмены.