— Я бесконечно признателен вам, мистер Миллиган. Уверен, и моя матушка будет вам благодарна. Я сообщу вам о дате проведения базара — число пока не уточнялось, дело в том, что мне еще надо повидаться с другими бизнесменами. Я думал пригласить редактора какой-нибудь крупной газеты. Он бы представил достижения британского рекламного бизнеса. Мой приятель обещал свести меня с видным немецким финансистом — надеюсь, он не вызовет неприязни у нас в провинции, и еще я хотел найти кого-нибудь, чтобы познакомить со взглядами евреев. Я собирался обратиться к Леви, но он, к несчастью, куда-то исчез.
— Да, — промолвил мистер Миллиган, — чрезвычайно странная история, хотя, не скрою, лорд Питер, мне это на руку. Он держал в узде мой железнодорожный синдикат, хотя против него лично я ничего не имею, и, если он вернется, после того как я заключу предполагающуюся сделку, я буду только счастлив приветствовать его.
В воображении лорда Питера возникла картина — сэр Рувим, заключенный и взятый под стражу до завершения финансовых сделок. Это было на редкость правдоподобно и гораздо симпатичнее его предыдущего предположения. Кроме всего прочего, это полностью согласовывалось с общим впечатлением, которое произвел на него мистер Миллиган.
— Да, странное дельце, — проговорил лорд Питер, — но, наверное, у него были свои причины. Хотя лучше, конечно, не вникать в чужие дела, не правда ли? Представляете, мой друг полицейский, который занимается этим делом, сказал, что, перед тем как исчезнуть, старина покрасил свои волосы.
Боковым зрением лорд Питер отметил, что рыжеватый секретарь сложил пять цифр, записанных в колонку, и тут же, не задумываясь, записал результат.
— Покрасил волосы? — переспросил мистер Миллиган.
— Да, в рыжий цвет, — ответил лорд Питер. Секретарь поднял голову. — Самое странное, — продолжил Уимзи, — что нет никаких концов. Что-то в этом есть подозрительное, вам не кажется, а?
Секретарь потерял всякий интерес к разговору. Он подшил новый лист к гроссбуху и перенес на него ряд чисел с предыдущей страницы.
— А может, и нет, — добавил, вставая, лорд Питер. — Мистер Миллиган, это было необычайно мило с вашей стороны потратить на меня столько времени, — моя матушка будет бесконечно благодарна. А относительно даты она вам напишет.
— Буду рад, — ответил мистер Миллиган. — Как хорошо, что мы с вами познакомились.
Мистер Скут безмолвно поднялся, чтобы открыть дверь, обнаруживая при этом длинные тощие ноги, до того скрытые под столом. На взгляд лорд Питер оценил его рост не менее чем в шесть футов четыре дюйма.
— Жаль, что голову Скута нельзя насадить на туловище Миллигана, — промолвил лорд Питер, ныряя в круговерть города. — Интересно, что скажет мама?
5
Мистер Паркер был холостяком и занимал одну из квартир в доме времен короля Георга под номером 12А по Грейт Ормонд-стрит. Квартира была неудобной, и платил он за нее фунт в неделю. Труды мистера Паркера во имя цивилизации вознаграждались не подношениями бриллиантовых колец от правящих сюзеренов и не щедрыми чеками от благодарных премьер-министров, а скромным, но вполне достаточным жалованьем, получаемым из карманов британских налогоплательщиков. После длинного и тяжелого дня безрезультатной работы он проснулся от запаха подгоревшей каши. Через настежь раскрытое в гигиенических целях окно спальни в комнату втекал сырой туман, и при виде своих зимних брюк, небрежно брошенных на стул предыдущим вечером, мистер Паркер задумался о жалкой абсурдности форм человеческого тела. Раздался телефонный звонок, он выбрался из-под одеяла и, зябко поеживаясь, направился в гостиную, где миссис Маннз, прибиравшая у него, чихая, накрывала на стол.
Звонил мистер Бантер.
— Его милость просил передать вам, сэр, что он был бы очень рад видеть вас к завтраку, если вы сочтете это удобным для себя.
Даже если бы запах почек и ветчины мог передаваться по телефонным проводам, вряд ли бы мистер Паркер испытал больший прилив аппетита.
— Передай его милости, что я буду у него через полчаса, — благодарно произнес он и подлетел к ванне, которая располагалась на кухне, по дороге сообщив миссис Маннз, как раз собиравшейся ставить на огонь остывший чайник, что он не будет завтракать дома.
— Кашу можете взять домой, — злорадно произнес он, с такой решимостью сдергивая с себя халат, что миссис Маннз едва успела выскочить.
19-й автобус доставил мистера Паркера на Пикадилли всего лишь на пятнадцать минут позже срока, продиктованного его оптимизмом. Мистер Бантер предложил ему великолепный завтрак, несравненный кофе и «Дейли Мейл» перед пляшущим огнем камина. Издалека раздавался голос, напевавший «et iterum venturus est» из си-минорной мессы Баха, свидетельствуя, что для хозяина дома раз в сутки чистота и благочестие соединяются воедино. Наконец лорд Питер, надушенный вербеной и еще влажный после принятого душа, бодро вошел в комнату, завернутый в халат с изображением павлинов неестественно ярких цветов.