Выбрать главу

— Да-да, — сказал Паркер.

— Это ведь было бы… впрочем, это и есть нарушение профессиональной тайны, — продолжил сэр Джулиан, — и я вам рассказываю это только потому, что сэра Рувима случайно видели здесь, а я предпочитаю, чтобы вы узнали обо всем из личной беседы, а не рыскали бы здесь и не опрашивали тайком мою прислугу, мистер Паркер. Надеюсь, вы извините мне мою прямоту.

— Конечно, — ответил Паркер. — Я не стану защищать все прелести своей профессии, сэр Джулиан. Я вам очень признателен за то, что вы рассказали мне это. В противном случае мне бы пришлось тратить драгоценное время, занимаясь ложной версией.

— Надеюсь, я не должен в свою очередь просить вас не разглашать эту тайну, — произнес врач. — Разглашение нашего разговора только навредит сэру Рувиму, причинит боль его жене, а кроме того, выставит меня в невыгодном свете перед моими пациентами.

— Обещаю вам никому не говорить об этом, — произнес Паркер, — конечно, кроме, — добавил он поспешно, — своего коллеги.

— Вы работаете над этим делом с коллегой?

— Да.

— Что это за человек?

— Чрезвычайно сдержанный, сэр Джулиан.

— Полицейский офицер?

— Вы можете не волноваться, если ваша тайна попадет в анналы Скотленд-Ярда.

— Я чувствую, вы знаете, что такое осмотрительность, мистер Паркер.

— Просто в нашем деле тоже существует профессиональная этика, сэр Джулиан.

Вернувшись на Ормонд-стрит, мистер Паркер обнаружил дожидавшуюся его телеграмму, которая гласила:

«Можете не приезжать. Все хорошо. Возвращаюсь завтра. Уимзи».

7

Проведя для полной уверенности дополнительные расследования в Бальхаме и по соседству с вокзалом Виктория, лорд Питер объявился в своей квартире незадолго до ленча. В дверях его приветствовал Бантер с телефонограммой в руках.

— Милорд, звонила леди Суоффхем, она надеется, что ваша милость не забыли, что сегодня вы приглашены к ней на ленч, — сообщил он, окинув лорда Питера взглядом суровой няни.

— Я забыл об этом, Бантер, и забыл специально. Надеюсь, ты сказал ей, что я внезапно заболел летаргическим энцефалитом, — просьба: цветов не присылать.

— Леди Суоффхем сказала, милорд, что она очень рассчитывает на вас. Она вчера виделась с герцогиней Денверской…

— Если там будет моя невестка, я туда не поеду, и говорить не о чем, — заявил лорд Питер.

— Прошу прощения, милорд, вдовствующая герцогиня.

— А что она делает в городе?

— Вероятно, приехала на дознание, милорд.

— Ах да, мы же пропустили его, Бантер.

— Да, милорд. Ее милость будет на ленче у леди Суоффхем.

— Нет, Бантер, не могу. Действительно, не могу. Скажи, что я лежу в постели с коклюшным кашлем, и попроси маму, чтобы она приехала после ленча.

— Хорошо, милорд. У леди Суоффхем будут миссис Томми Фрейл, милорд, и мистер Миллиган…

— Мистер как?

— Мистер Джон Миллиган, милорд, а также…

— Боже мой, Бантер, что же ты раньше этого не сказал? Я еще успеваю приехать раньше его? Да. Меня нет. Если я схвачу такси, то смогу…

— Только не в этих брюках, милорд, — произнес мистер Бантер, почтительно, но непреклонно преграждая ему дорогу.

— О, Бантер, — взмолилась его милость, — пожалуйста, пусти меня — в последний раз. Ты даже не представляешь, как это важно.

— Меня это не касается, милорд. Не важнее, чем для меня исполнение моих обязанностей.

— Эти брюки вполне годятся, Бантер.

— Только не для леди Суоффхем, милорд. Кроме того, ваша милость забыли, что в Солсбери на вас налетел человек с молочным бидоном.

И мистер Бантер указал укоряющим жестом на небольшое жирное пятно, видневшееся на светлой ткани.

— Господи, и зачем я только допустил, чтобы ты превратился в привилегированного семейного вассала, Бантер, — с мукой в голосе произнес лорд Питер, швыряя свою трость в подставку для зонтиков. Ты даже не представляешь, какие непоправимые ошибки может совершить за это время мама.

Мистер Бантер мрачно улыбнулся и повел свою жертву прочь.

Когда, безупречно одетый, лорд Питер с большим опозданием появился в гостиной леди Суоффхем, вдовствующая герцогиня Денверская, расположившись на диване, была поглощена интимной беседой с мистером Джоном П. Миллиганом из Чикаго.

— Очень рад познакомиться с вами, герцогиня, — так начал финансист этот разговор, — и поблагодарить за ваше любезное приглашение. Поверьте, для меня это высокая честь, которую я глубоко ценю.

Герцогиня обворожительно улыбнулась ему, одновременно изо всех сил пытаясь понять, что он имеет в виду.