— Да-да, — сказал Паркер.
— Это ведь было бы… впрочем, это и есть нарушение профессиональной тайны, — продолжил сэр Джулиан, — и я вам рассказываю это только потому, что сэра Рувима случайно видели здесь, а я предпочитаю, чтобы вы узнали обо всем из личной беседы, а не рыскали бы здесь и не опрашивали тайком мою прислугу, мистер Паркер. Надеюсь, вы извините мне мою прямоту.
— Конечно, — ответил Паркер. — Я не стану защищать все прелести своей профессии, сэр Джулиан. Я вам очень признателен за то, что вы рассказали мне это. В противном случае мне бы пришлось тратить драгоценное время, занимаясь ложной версией.
— Надеюсь, я не должен в свою очередь просить вас не разглашать эту тайну, — произнес врач. — Разглашение нашего разговора только навредит сэру Рувиму, причинит боль его жене, а кроме того, выставит меня в невыгодном свете перед моими пациентами.
— Обещаю вам никому не говорить об этом, — произнес Паркер, — конечно, кроме, — добавил он поспешно, — своего коллеги.
— Вы работаете над этим делом с коллегой?
— Да.
— Что это за человек?
— Чрезвычайно сдержанный, сэр Джулиан.
— Полицейский офицер?
— Вы можете не волноваться, если ваша тайна попадет в анналы Скотленд-Ярда.
— Я чувствую, вы знаете, что такое осмотрительность, мистер Паркер.
— Просто в нашем деле тоже существует профессиональная этика, сэр Джулиан.
Вернувшись на Ормонд-стрит, мистер Паркер обнаружил дожидавшуюся его телеграмму, которая гласила:
«Можете не приезжать. Все хорошо. Возвращаюсь завтра. Уимзи».
7
Проведя для полной уверенности дополнительные расследования в Бальхаме и по соседству с вокзалом Виктория, лорд Питер объявился в своей квартире незадолго до ленча. В дверях его приветствовал Бантер с телефонограммой в руках.
— Милорд, звонила леди Суоффхем, она надеется, что ваша милость не забыли, что сегодня вы приглашены к ней на ленч, — сообщил он, окинув лорда Питера взглядом суровой няни.
— Я забыл об этом, Бантер, и забыл специально. Надеюсь, ты сказал ей, что я внезапно заболел летаргическим энцефалитом, — просьба: цветов не присылать.
— Леди Суоффхем сказала, милорд, что она очень рассчитывает на вас. Она вчера виделась с герцогиней Денверской…
— Если там будет моя невестка, я туда не поеду, и говорить не о чем, — заявил лорд Питер.
— Прошу прощения, милорд, вдовствующая герцогиня.
— А что она делает в городе?
— Вероятно, приехала на дознание, милорд.
— Ах да, мы же пропустили его, Бантер.
— Да, милорд. Ее милость будет на ленче у леди Суоффхем.
— Нет, Бантер, не могу. Действительно, не могу. Скажи, что я лежу в постели с коклюшным кашлем, и попроси маму, чтобы она приехала после ленча.
— Хорошо, милорд. У леди Суоффхем будут миссис Томми Фрейл, милорд, и мистер Миллиган…
— Мистер как?
— Мистер Джон Миллиган, милорд, а также…
— Боже мой, Бантер, что же ты раньше этого не сказал? Я еще успеваю приехать раньше его? Да. Меня нет. Если я схвачу такси, то смогу…
— Только не в этих брюках, милорд, — произнес мистер Бантер, почтительно, но непреклонно преграждая ему дорогу.
— О, Бантер, — взмолилась его милость, — пожалуйста, пусти меня — в последний раз. Ты даже не представляешь, как это важно.
— Меня это не касается, милорд. Не важнее, чем для меня исполнение моих обязанностей.
— Эти брюки вполне годятся, Бантер.
— Только не для леди Суоффхем, милорд. Кроме того, ваша милость забыли, что в Солсбери на вас налетел человек с молочным бидоном.
И мистер Бантер указал укоряющим жестом на небольшое жирное пятно, видневшееся на светлой ткани.
— Господи, и зачем я только допустил, чтобы ты превратился в привилегированного семейного вассала, Бантер, — с мукой в голосе произнес лорд Питер, швыряя свою трость в подставку для зонтиков. Ты даже не представляешь, какие непоправимые ошибки может совершить за это время мама.
Мистер Бантер мрачно улыбнулся и повел свою жертву прочь.
Когда, безупречно одетый, лорд Питер с большим опозданием появился в гостиной леди Суоффхем, вдовствующая герцогиня Денверская, расположившись на диване, была поглощена интимной беседой с мистером Джоном П. Миллиганом из Чикаго.
— Очень рад познакомиться с вами, герцогиня, — так начал финансист этот разговор, — и поблагодарить за ваше любезное приглашение. Поверьте, для меня это высокая честь, которую я глубоко ценю.
Герцогиня обворожительно улыбнулась ему, одновременно изо всех сил пытаясь понять, что он имеет в виду.