– Ой ты! – секретарша так и подпрыгнула. – Вам это позволят?
– Думаю, что я смогу провернуть такое предложение в Совете.
– От такого предложения вся наша сеть взовьется.
– Я этого и хочу. Пусть взовьется каждый щупач. Единственный рождественский подарок, о котором я мечтаю, – сведения об этой девушке.
Казино Киззарда было убрано и вычищено до блеска во время обеденного перерыва, единственного перерыва, который позволяют себе игроки. Со столов для рулетки и ЭО была стерта пыль, «птичья клетка» сверкала, зеленели карточные столики. В хрустальных шарах поблескивали, как кусочки сахара, игральные кости. На конторке кассира выстроились соблазнительные столбики соверенов, расхожей монеты уголовников и игроков.
Бен Рич сидел возле биллиардного стола с Джерри Черчем и Кено Киззардом, слепым крупье. Киззард был огромный, рыхлый человек, толстый, с огненно-рыжей бородой, мертвенно-белой кожей и недобрыми, мертвенно-белыми глазами.
– Цену вы уже знаете, – говорил Рич, обращаясь к Черчу. – Но предупреждаю вас, Джерри. Если вы наделаете себе добра, не пытайтесь меня прощупать. Для вас это опасно, это смертельно опасно для вас. Если вы заберетесь мне в голову, вам останется только один путь – к Разрушению. Поберегитесь.
– Иисусе, – недовольно сказал Киззард, – вон, значит, какие пироги? Нет, Рич, Разрушение меня совсем не прельщает.
– Вы не оригинальны. Что же вас прельщает, Кено?
– Вопрос! – Кено протянул назад руку, уверенным движением снял с конторки стопку соверенов и пересыпал их в ладонь другой руки. Монеты хлынули звонкой струйкой. – Вот что меня манит.
– Назовите самую высокую цену, которая придет вам в голову, Кено.
– Цену за что?
– Неважно. Я покупаю у вас услуги, не ограниченные никакими лимитами, и плачу сполна. А вы мне говорите, сколько с меня причитается, чтобы их… оплатить.
– Многовато же причитается с вас.
– Не разорюсь.
– Сотня «кусков» сыщется у вас в кубышке?
– Сотня тысяч. Вас устроит такая цена?
– Силы небесные! – У Черча чуть глаза на лоб не выскочили. – Сто тысяч?
– Ну, решайтесь, Джерри, – насмешливо проворчал Рич, – что вас больше привлекает – деньги или восстановление в правах?
– Да с этаким богатством я, пожалуй… хотя… Нет. Я с ума сошел. Восстановление в правах.
– Тогда перестаньте скулить. – Рич повернулся к Киззарду. – Итак, цена – сто тысяч.
– В соверенах?
– А в чем же еще? Теперь скажите, вы сразу приступите к делу или хотите, чтобы я вам сперва заплатил?
– Бог с вами, Рич, – ответил Киззард.
– Не виляйте, – прикрикнул Рич. – Я вас знаю, Кено. Вы решили разнюхать, чего я хочу, а потом вступить со мной в торг. Договоримся сразу. Я вам поэтому и позволил назначить вашу собственную цену.
– М-м-да, – пожевал губами Киззард. – Ваша правда. Была у меня такая идея, Рич. – Он улыбнулся, и его молочно-белые глаза скрылись в складках кожи. – Была и… осталась.
– Тогда я сразу вам посоветую, кому предложить товар. Покупателя зовут Линкольн Пауэл. И, правда, к сожалению, не знаю, чем он будет вам платить.
– Чем бы он ни платил, от Пауэла мне ничего не нужно, – отрезал Киззард.
– Не я, так он, Кено. Нас только двое в аукционе. Я назначил цену. Теперь слово за вами.
– По рукам, – решился Киззард.
– Отлично, – сказал Рич. – Теперь послушайте меня. Прежде всего вам нужно найти одну девушку. Ее имя Барбара де Куртнэ.
– Убийство? Так и знал, – сказал Киззард, угрюмо кивнув головой.
– У вас есть возражения?
Киззард пересыпал из руки в руку звонкие золотые монеты и помотал головой.
– Найти ее необходимо. Вчера вечером она выскочила из Бомон Хауза, и ни одна душа не знает, где она сейчас. Найдите мне ее, Кено. Найдите прежде, чем до нее доберется полиция.
Киззард кивнул.
– Лет двадцать пять. Рост – немного выше среднего. Вес приблизительно фунтов сто двадцать. Стройная фигура. Тонкая талия. Длинные ноги…
Жирные губы жадно улыбнулись. Блеснули мертвенно-белые глаза.
– Волосы желтые. Глаза черные. Овал лица – сердцевидный. Полные губы, нос с горбинкой… Запоминающееся лицо. На нее посмотришь – словно электричеством ударит.
– Одежда?
– Когда я ее видел в последний раз, на ней был шелковый халатик. Белый, полупрозрачный… как заиндевевшее окно. Ни туфель, ни чулок, ни драгоценностей, ни шляпы. Она была как ненормальная… вылетела из дома, и след простыл. Разыщите ее и доставьте мне. – Что-то заставило его добавить: – В полной сохранности, понятно?