ДЖЕННАРО: Ноги, ноги! Караул! Святой Антоний, покровитель огня! Синьор граф, синьор граф!
КАРЛО: Хватит! (К Дженнаро.) Отдохните немного.
Дженнаро садится.
Синьор Альберто де Стефано скоро успокоится, когда приедет начальник полиции вместе с полицейскими, чтобы отправить его в сумасшедший дом. Потому что я хочу, чтобы его отправили в сумасшедший дом.
ДЖЕННАРО: Тем лучше, этот псих опасен! (Обмахивает себе ноги веером.)
АССУНТА (справа, за ней следуют Лампетти, Ди Дженнаро и полицейские): Проходите. (Уходит.)
Лампетти появляется, оглядывается по сторонам, видит Дженнаро, который удаляется, обмахивая себе веером ноги, делает несколько шагов за ним следом, потом оборачивается посмотреть на графа, который утрированными жестами показывает ему на Альберто, давая понять, что сумасшедший этот, потом смотрит на Альберто, который справа шагает взад и вперед, засунув руку за пиджак, словно Наполеон.
ЛАМПЕТТИ: Э, кто тут сумасшедший из них троих?
КАРЛО: Вот он. (Показывает на Альберто.)
ЛАМПЕТТИ: Это ваш родственник?
КАРЛО: Нет.
ЛАМПЕТТИ: Почему вы принимаете его у себя в доме?
КАРЛО: Я его не принимаю, он пришел сам.
ЛАМПЕТТИ: Откуда вы знаете, что он сумасшедший?
КАРЛО: Он не соображает.
ЛАМПЕТТИ: Это не является убедительным доказательством. Мы часто встречаемся с людьми, которые не соображают, однако они не сумасшедшие.
КАРЛО: Он заговаривается.
ДЖЕННАРО (начинает вдруг хохотать): Ха-ха-ха!
ЛАМПЕТТИ: Кто это смеялся?
ДЖЕННАРО: Я!
ЛАМПЕТТИ: Почему? Почему вы смеетесь?
ДЖЕННАРО: Мне понравилась ирония…
ЛАМПЕТТИ: Ирония?
ДЖЕННАРО: Сатира…
ЛАМПЕТТИ: Сатира?
ДЖЕННАРО: Намек…
ЛАМПЕТТИ (угрожающе): Намёк?
ДЖЕННАРО: Всего-то один раз хихикнул!
ЛАМПЕТТИ (к Карло): Итак?
КАРЛО: Он заговаривается…
ЛАМПЕТТИ: Хорошо, я с ним поговорю. (Поворачивается к Альберто, который ему приветливо улыбается, танцуя.) Итак, синьор, почему бы нам не уйти отсюда? Я сам провожу вас домой. Во мне вы найдете друга, брата.
АЛЬБЕРТО: Благодарю, синьор… Посочувствуйте мне! Я гораздо несчастнее вас.
ЛАМПЕТТИ: Большое спасибо!
АЛЬБЕРТО: Представьте себе алфавит, сговорившись с четырьмя странами света, украл у меня проект моего изобретения.
ЛАМПЕТТИ: Я его найду, обещаю вам. А пока идемте со мной.
АЛЬБЕРТО: Хорошо я с вами пойду, вы очень добры… Но прежде мне хотелось бы сказать вам пару слов один на один… Прогоните этих монахов. Они не должны слышать мои стихи. (Мелодраматическим жестом показывает на Дженнаро.) Вот эту монашку… прогоните прочь!
ЛАМПЕТТИ: Я выполню вашу просьбу, а потом вы пойдете со мной?
АЛЬБЕРТО: Да, я пойду с вами!
ЛАМПЕТТИ (к Карло): Оставьте меня наедине с синьором!
КАРЛО: Но…
ЛАМПЕТТИ: Лучше не возражать ему. Идите.
КАРЛО: Будьте осторожны!
ЛАМПЕТТИ: Не беспокойтесь, здесь остаются полицейские.
КАРЛО направляется влево.
ДЖЕННАРО (пересекая сцену по направлению влево): Я тоже ухожу… Я должен удалиться в монастырь… (Он настиг Карло.) Синьор, благодарю вас за все… Как бы то ни было.
КАРЛО: Ничего, нечего, помилуйте. До свиданья. (Уходит влево.)
АЛЬБЕРТО (к Дженнаро, который направляется к двери): Нет, вы можете остаться. ДЖЕННАРО. Нет… Я должен идти в монастырь. Сегодня мы печём пряники…
АЛЬБЕРТО: Дон Дженнаро, останьтесь: вы мне нужны.
ДЖЕННАРО (смирившись): Ну, ладно. (Идет, садится справа.) А эти сестры монахини тоже остаются? (Показывает на полицейских.) Мать — настоятельница… (Показывает на Лампетти.)
ЛАМПЕТТИ: Молодой человек, вы не подходите, не то я вас прикажу связать!
АЛЬБЕРТО: Я не сумасшедший. Я попросил остаться дона Дженнаро, чтобы он подтвердил… (Приближается к дону Дженнаро, смотрит на него с укором.) Эта самая Биче — жена графа.