ДЖЕННАРО: Покажи! (Вырывает у него из рук пьесу и читает). А! В первый раз она не закрывает дверь. (К Аттилио). Ты не читаешь ремарки. (Виоле). Ты не закрываешь дверь, потому что боишься брата. При открытой двери у тебя все же есть надежда на спасение. Тогда ты спрашиваешь: «Андреа, ты со мной ничего не сделаешь?» Я смотрю на тебя. Я знаю, что ты обесчещена. но ты все же моя сестра. (К Флоранс). Вы плачете и заклинаете пожалеть вашу дочь. Я расчувствуюсь. у меня украдкой набегает слеза. (Виоле) Я смотрю на тебя снова. и более спокойным тоном повторяю: «Закрой дверь!» (Возвращает Аттилио текст, идет к двери). А-а-а-а! (Повторяет в головокружительном темпе немую сцену, бросается на стул). Закрой дверь!
ВИОЛА: Андре, ты со мной ничего не сделаешь?
ДЖЕННАРО: Закрой дверь!
Виола закрывает дверь
АТТИЛИО: «А теперь отвечай.»
ДЖЕННАРО: А теперь отвечай.
АТТИЛИО: «Только ничего не скрывая».
ДЖЕННАРО: «Только ничего не срывая.» Что ты сказал?
АТТИЛИО (тщательно скандируя слова): «Только ничего не скрывая»!
ДЖЕННАРО: Ты не умеешь суфлировать. Настоящий суфлер не орет: он подсказывает громким шепотом. Я пьесу знаю наизусть, мне нужно только напомнить первые слова; когда ты кричишь, я путаюсь. Это ужасно, это комично! В конце концов публика слышит пьесу дважды: сначала от суфлера, потом от актеров. Это должен быть шепот, словно дуновение.
АТТИЛИО: Как хотите. (теперь он суфлирует шепотом, едва слышно). «А теперь отвечай.»
ДЖЕННАРО: А теперь отвечай.
АТТИЛИО: «Только ничего не скрывая.»
ДЖЕННАРО: Только ничего не скрывая.
АТТИЛИО: «Понятно?»
Дженнаро прислушивается, но не улавливает, Аттилио повторяет реплику шепотом, Дженнаро, пытаясь расслышать, немного придвигает стул к Аттилио, который тоже придвигается к нему в свою очередь, еще раз шепчет реплику, но Дженнаро не слышит… Они придвигаются все ближе и ближе, пока не оказываются вплотную друг к другу.
ДЖЕННАРО (взбешенный кричит): Где ты хочешь очутиться? Под стулом? Что ты сказал?
АТТИЛИО (кричит): «Понятно?»
ДЖЕННАРО: И говори громко.
АТТИЛИО: Вы велели мне подсказывать шепотом.
ДЖЕННАРО: Но когда видишь, что актер не разбирает, повысь немножко голос. (Виоле). А теперь отвечай, только ничего не скрывая, понятно?
АТТИЛИО (показывая на Виолу): «Признайся, ты путалась с Микеле?»
ВИОЛА и ДЖЕННАРО (вместе): Признайся, ты путалась с Микеле?
ДЖЕННАРО (к Флоранс): Может быть, и Вы скажете? (К Аттилио). Может быть, и ты скажешь? Будем говорить хором? (Виоле). Реплика моя, почему вмешалась ты?
ВИОЛА: Аттилио подал мне знак.
ДЖЕННАРО (к Аттилио): Ты не должен подавать знаки. (Виоле). И даже если суфлер показывает, ты не должна говорить. Ты должна подумать, должна сообразить, что это не может быть твоя реплика. я, что ли, путался с Микеле?
ВИОЛА: Я откуда знаю, Дженна! (Берет сковородку с соусом и мешает его деревянной ложкой)
ДЖЕННАРО: Итак. Признайся, ты путалась с Микеле?
АТТИЛИО: «Да».
ВИОЛА (мешая соус): Да.
АТТИЛИО: «И как долго это продолжалось?»
ДЖЕННАРО: И как долго это продолжалось?
АТТИЛИО: «Год»
ВИОЛА: Год! (Сопровождает свои слова широкими жестами правой руки, в которой она держит ложку с соусом и попадает ей со всего размаха в лицо Дженнаро)
ДЖЕННАРО (пытается кое-как вытереть лицо, но он почти ничего не видит от попавшей ему в глаза жидкости): Но разве можно репетировать, мешая соус. с ложкой в руках? Твое счастье, что ты в таком положении. иначе бы я тебе всыпал!
ВИОЛА: Как бы не так! Всыпал.
ДЖЕННАРО: После смерти отца?
АТТИЛИО: «После смерти отца»
ВИОЛА: После смерти отца.
АТТИЛИО: «И это ты та.»
ДЖЕННАРО: И это ты та-ааа… (Прислушивается, ожидания окончания фразы)
АТТИЛИО: «Нет».
ДЖЕННАРО: И это ты таа. нет
АТТИЛИО: Нет — нет, вы не должны так говорить
ДЖЕННАРО: И это ты таа. Что?