Вернова вдруг упала лицом на стол.
Что с вами? (Осторожно тормошит ее.) Тоня! Тоня!
Звонок телефона.
(Снимает трубку.) Я. Кто? Слушай, Алексей, хорошо, что ты приехал. Как можно быстрей тащи сюда кипяток, сахар. Здесь человеку плохо. (Бросает трубку.) Антонина Иустиновна… (Суетится вокруг нее.) Ну разве так можно? Ну, голубушка… Ну, очнитесь. Прошу вас. Ну, я варвар, грубый варвар, утомил вас разговорами. (Взял за плечи, держит ее, чтобы она сидела прямо.) Вы что, умирать собрались? Как вам не стыдно! Слышите?..
По лестнице вниз сбегает Ч е р д а н ц е в. В одной руке у него чайник из жести, в другой — бумажный сверток.
Ч е р д а н ц е в (задыхаясь от бега). Кому… плохо? (Ставит чайник на стол, хватает стакан с остатками спирта.) Вода?
Ц в е т к о в. Спирт.
Ч е р д а н ц е в. Влей, осел. (Залпом выпивает сам.) Ух!
Наливает из чайника воды, из свертка достает кусок сахара, бросает в стакан, из-за голенища сапога достает ложку, мешает в стакане.
Кто это?
Ц в е т к о в. Тоня.
Ч е р д а н ц е в (переставая мешать). Какая?
Ц в е т к о в. Будешь ты помогать или нет?
Ч е р д а н ц е в. Не кричать. Я все же медик. Если еще дышит — хорошо. (При этом составляет табуретки возле стены.) А нет — тоже неплохо. Отмучилась. Это Тоня?
Ц в е т к о в. Да, да. Антонина Иустиновна. Не узнал?
Ч е р д а н ц е в. Боже мой! Берись… Надо ее уложить.
Вдвоем несут и укладывают на составленные табуретки.
Держи голову.
Стоя на коленях, осторожно вливают ей в рот из ложки сладкую воду.
Ничего, ничего… Обморок.
Ц в е т к о в. Да лей же, черт возьми! Хватит осторожничать. Что это, причастие, что ли!
Ч е р д а н ц е в. Еще лучше. От причастия не воскресали, а от этого… Вот, проглотила. Ничего, дело пойдет. Пойдет.. Пейте, пейте… Вот так, вот умница…
Они не замечают, как появились Б а р м и н, З у е в, п о р у ч е н е ц. Бармин и Зуев в гражданской одежде. Офицер — в погонах подполковника. Молчание.
Б а р м и н (вполголоса). Обычная ленинградская картина. Полуживые спасают полумертвого. Это, кажется, она.
З у е в (офицеру). Подгоните поближе машину. Отвезете в госпиталь.
О ф и ц е р. Есть. (Уходит.)
З у е в. Повезло.
Б а р м и н. Повезло. (Громко.) Молодые люди, помощь не требуется?
Ц в е т к о в (не взглянув в его сторону). Идите к черту. (Черданцеву.) Теперь делай паузы.
Ч е р д а н ц е в. Наоборот. Сейчас мы все допьем одним залпом. Да?
В е р н о в а. Алеша?..
Ч е р д а н ц е в. Я… Пейте, пейте.
В е р н о в а (приподнялась, взяла стакан). Алеша… (Пьет.) Крепилась-крепилась и опозорилась.
Бармин подходит к железной двери, рывком открывает ее, смотрит, потом знаком подзывает Зуева. Тот подходит. Потом оба тихо прикрывают дверь.
Ц в е т к о в (помогая сесть Верновой). Напугали вы меня. Натерпелся я страха. Больше не будете?
В е р н о в а. Не буду.
Ц в е т к о в. Пожалуйста. Благодарите медика. (Заметив Бармина и Зуева.) Вам что здесь угодно? (Подходит, узнает. Спокойно.) Здравствуйте, Георгий Петрович.
Б а р м и н. Здравствуйте, Юрий Семенович. Приехали за вами.
Ц в е т к о в. Долгонько собирались. (Зуеву.) Ах, это вы, генерал?
З у е в. Так точно.
Ц в е т к о в. Как прикажете понять? Разжаловали? Вытурили?
З у е в. Необходимый камуфляж.
Ц в е т к о в. Купили уран? Господа продавцы с ног сбились, навязывая вам товар?
З у е в. Воздержались. И мы, и они.
Ц в е т к о в. Зелен виноград. То-то и оно…
В это время Бармин подошел к Верновой.
Б а р м и н. Здравствуйте, Тоня.
В е р н о в а. Здра… (Стакан выпал у нее из рук и разбился.)
Б а р м и н. К счастью. А плакать не надо.
В е р н о в а. Сама удивляюсь. Откуда-то еще берутся…
Б а р м и н (молча подает руку Черданцеву). Вот и сподобились еще раз встретиться.
Ч е р д а н ц е в. Выходит.
Б а р м и н. Вызвали?
Ч е р д а н ц е в. Да. По приказу штаба фронта. Чувствуется чья-то властная рука.