Выбрать главу

— Мне кажется, — сказал Кандараки, — с ним теперь надо быть еще более осторожными, чем до сих пор. Мне думается: нет ли какой-нибудь связи между таинственной лошадью и нашим китайцем?

— Я предпочел бы поверить этому, чем ломать голову над проклятой загадкой, — произнес Скотт, — но не могу. Вы все знаете, что с той минуты, как мы его схватили, он не отходит от нас ни на шаг.

— Верно, — отвечал Кандараки, потирая лоб, — но у меня предчувствие, что за ним нужно тщательнейшим образом следить. Я, например, заметил, что он в последние дни стал более спокоен, почти весел, будто бы все опасности грозят только нам, но не ему.

— Да, я это тоже подметил, — подтвердил Файлу. — И мне теперь вспоминается один случай, на который я прежде не обратил внимания. Когда мы ночевали на острове, мне ночью показалось, что возле Чунг Ли мелькнула какая-то тень. Я встал, осмотрел все вокруг, но ничего не обнаружил. Чунг Ли, кажется, спал.

Позвали сипая, стоявшего в ту ночь на часах.

— Скажи, — обратился к нему Хануби, — ты ничего не заметил, когда охранял отряд ночью на острове?

Если бы кто-нибудь в тот момент внимательно пригляделся к сипаю, то мог бы заметить, что тот слегка побледнел и изменился в лице. Но никто не приглядывался, и никому не пришло в голову, что сипай что-то скрывает.

А он тотчас же припомнил, как в ту ночь заснул на посту, а утром не обнаружил своего ружья. Но он до сих пор был уверен, что, собирая вещи, кто-нибудь прихватил и его ружье. Кроме того, ничего особенного за все это время не случилось, а запасных ружей у экспедиции было сколько угодно. Но стоит признаться — пойдут допросы, и тогда не миновать беды.

— Нет, ничего не заметил, — уверенно сказал он, и его отпустили.

— Я думаю, — сказал Скотт, — что китайцу нет расчета убегать или вредить нам. С нами ему легче будет вернуться, и он спокойно поедет домой со своим золотом.

— Ну, это еще неизвестно! — сердито возразил Брук.

— Мне тоже кажется, что бояться его нечего, — заявил Кандараки, — но кто поручится, что на уме у этих желтых скотов.

Так и не пришли к единому мнению. На всякий случай решили только Чунг Ли оружия не давать, но зато заставить нести что-нибудь из вещей. Условились следить за ним построже, а Файлу поручили постоянное наблюдение.

В это самое время Чунг Ли зашел в каюту, словно по делу. Там он взял лист бумаги и, озираясь, начал что-то писать. Несколько раз, когда кто-нибудь приближался, ему приходилось бросать это занятие и делать вид, что он что-то ищет.

Наконец он исписал целую страницу и на обороте нарисовал план. Затем спрятал бумагу за пазуху и спокойно вышел.

Наступило время выступать в поход. Стали прощаться, пожелали друг другу успехов — и десять человек направились на запад, к неведомым, таинственным горам, чуть темневшим далеко на горизонте.

Те, кто остался, долго смотрели им вслед и, когда отряд скрылся, тяжело вздохнули. Сразу сделалось как-то пустынно, тихо и жутко. Словно они вчетвером только и остались на всем белом свете.

— Хм, — промычал Брук, расхаживая взад и вперед, — не очень-то приятное занятие сидеть на одном месте и дрожать за свою шкуру!

Долго и трудно тянулся этот первый день. Вокруг царила тишина. Нигде никакого признака присутствия человека. Тишина и жара вконец измучили людей, и все четверо уснули. Это было кстати: ночами всем четверым предстояло дежурить посменно.

Вечером порешили так: Гуд с одним из сипаев остается на катере, а Брук с другим расположится на холме. Чтобы заметить врага прежде, чем он появится под самым носом, сипай залег у проволочного заграждения.

Прошло несколько часов, и Брук услышал выстрел сипая. Мигнул электрический фонарик. Брук увидел вокруг редкие черные точки, приближавшиеся с трех сторон.

Застрочил пулемет, но больше для острастки, так как попасть во врагов, рассыпавшихся поодиночке, очень трудно. Кроме того, Бруку одному было неудобно и стрелять и светить фонарем.

— Дьяволы, — бормотал он. — Словно их кто-то учил тактике наступательного боя!

Послышался шум со стороны катера — сначала звон разбитого стекла, потом выстрелы. Брук направил туда свой фонарь и увидел, что с противоположного берега катер забрасывают камнями, в него летят стрелы. Пока Брук направлял туда пулемет, с катера бросили гранату. Этого было достаточно, чтобы отпугнуть нападающих.

Между тем послышались крики позади. Брук оглянулся и увидел, что несколько человек бегут прочь от заграждения: бросившись вперед, они наткнулись на колючую проволоку и теперь в ужасе от нее бежали.

Вдогонку было сделано несколько выстрелов, один из бежавших упал, и все стихло.