Он долго и безуспешно уговаривал ее. Наконец девушка утомилась, и Манг схватил весло. Его спутница снова принялась кричать и плакать, но теперь уже Манг не обращал на нее внимания.
Лодка скользила знакомыми коридорами, среди скал и утесов, похожих на улицы и дома. Вот и бухта, где когда-то играли китята. Знакомые снежные вершины громоздятся вдали. Все здесь знакомо, близко и дорого сердцу… Каждый возвращавшийся на родину после долгой разлуки испытал подобное чувство.
А спутнице Манга все вокруг казалось мертвым и диким.
«Куда он меня везет? — с тревогой думала она. — Вот когда дикарь показал свое истинное лицо! Вот где суждено мне расстаться с жизнью!»
Как раз в это время им встретилась целая семья алакалуфов на лодке. Увидев Манга в капитанском одеянии и с ним белую женщину, они стали так громко выражать свое удивление, размахивать руками, что девушка окончательно решила: пришел ее конец.
Поговорив со своими соплеменниками, Манг направил челн к востоку и скрылся из виду, а те, крайне изумленные, все еще не могли двинуться с места.
Чем дальше продвигались путешественники в глубь архипелага, тем обширнее и низменнее встречались острова. На них уже виднелись трава, деревья. Если плыть еще дальше на восток, можно встретить леса и луга. Там живет сильное воинственное племя «она», много лет назад оттеснившее мирных алакалуфов на бесплодные западные скалы.
Двое суток Манг и его спутница плыли на восток и лишь на третьи сутки в полдень увидели две кану. Это были семейства Тайдо и Коса. Они неплохо устроились на новом месте. Берег здесь был невысокий, покрытый лесом. Под деревьями виднелся шалаш из ветвей — неказистое, но надежное убежище.
Заметив лодку с необычными путешественниками, люди на берегу засуетились. Даже когда Манг подплыл к самому берегу и окликнул сородичей, они всё еще не могли поверить, что этот человек в странном наряде — их Манг. Еще больше удивила незнакомая женщина.
И только когда лодка причалила и мужчина вышел на берег, они поверили, что прибыл, действительно, Манг. С недоумением и какой-то робостью приблизились к нему родные, все время посматривая на лодку, где, не решаясь выйти на берег, сидела белая девушка.
Начались расспросы, Манг рассказал о своих приключениях и с болью в сердце выслушал рассказ о смерти своего братишки.
— А зачем тебе эта женщина? — спросил, наконец, Тайдо, указывая на незнакомку. — Что ты с ней будешь делать?
— Не знаю, — ответил сын. — Надо как-нибудь доставить ее к белым.
Старик покачал головой.
— Нам самим нечего есть, — недовольно проворчал он.
— А что было делать? — оправдывался сын. — Неужели надо было дать ей погибнуть или самому бросить ее в море?
— Не беда, если бы и погибла, — сказал Тайдо. — Какое нам дело до нее?
Кос стоял рядом, искоса посматривал на приезжую и, как видно, полностью был согласен с Тайдо.
А юная англичанка сидела в лодке и ждала решения своей участи. Она видела, что разговор идет о ней и была уверена, что они совещаются о том, чтобы убить ее и съесть.
«Так вот для чего этот дикарь старался спасти меня!» — с горечью думала она, пристально наблюдая за Мангом. Но в глубине сознания теплилась надежда: может быть, он не отдаст ее?
Наконец, Манг обратился к ней, приглашая сойти на берег. Скрепя сердце, девушка вылезла из лодки и опустилась на траву. Люди обступили ее и стали рассматривать, ощупывать одежду, которая уже ничего общего не имела с прежней — была грязная, изорванная.
Особенный интерес чужеземка возбудила у женщин; их внимание было для нее даже более неприятно, чем взгляды мужчин. Она сразу почувствовала себя совсем несчастной и беспомощной. Даже Манга она стала теперь бояться. Он вдруг показался ей чужим, далеким и — вовсе не слугой, как прежде.
Для ночлега ей отвели угол в шалаше рядом с женщинами, и эта ночь под кровлей, среди людей, для нее была хуже, чем под открытым небом.
Не совсем удобно чувствовали себя и хозяева в присутствии этой гостьи, словно с неба свалившейся к ним. Как будто в их жизнь вклинилось что-то чужое, ненужное, лишнее, с которым не знаешь, что делать.
Хуже всего было с едой. От девушки и так осталась одна кожа да кости: больше месяца она не видела ни хлеба, ни фруктов. Правда, она уже немного привыкла к ракушкам, ракам, и рыбе. Но если прежде она могла отдавать Мангу любые приказания, то теперь распоряжаться она уже не смела. И сам Манг чувствовал, что в семье он не может так заботиться о ней, как прежде.
Уже на другой день Кос и Тайдо начали совещаться о белой девушке. У Коса на этот счет было свое мнение.
— Вот что, Тайдо, — серьезно сказал он, — уж не думает ли Манг оставить себе эту куклу в жены? Тогда нарушается наш уговор. Мы же сшили ему кану.
— Я и сам опасаюсь этого, — хмуро ответил Тайдо, — но ведь Манг сказал, что переправит ее к белым.
— Неизвестно, когда он это сделает, а пока она мешает всем нам. Почему мы должны заботиться о ней? Пускай убирается на все четыре стороны!
— Манг не прогонит ее, — возразил Тайдо. — Ему жаль ее, и, кроме того, он хочет через нее познакомиться с белыми.
— Да зачем это нужно?! — кипятился Кос.
— Я тоже думаю, что это не нужно. Только что с ним поделаешь, если он это вбил себе в голову?
— Мы можем избавить его от хлопот, — предложил Кос: — возьмем и отвезем ее на какой-нибудь дальний остров. Пусть сама ищет дорогу к своим. А Манг тогда женится на Мгу и заживет, как все добрые люди.
Тайдо счел рассуждения Коса вполне разумными. Со своими затеями Манг может совсем отбиться от дома. Сам Тайдо стареет, младший сынишка погиб, и может случиться, что семье не на кого будет опереться.
А Манг в это время мечтал о дальнейшем путешествии. Англичанка нерешительно обратилась к нему, напоминая, что пора отправляться. Она очень обрадовалась, когда Манг закивал головой в знак согласия.
В тот же день Тайдо и Кос велели Мангу и всем женщинам, кроме белой, идти в лес за ягодами.
IX
В лесу. — Óна! — Гуанако подвел. — Отступление. — Исчезновение Белой птицы. — Манг приходит на помощь. — Корабль. — Торжественная встреча «капитана Манга»
Этот берег можно было считать границей, за которой начинались лесные массивы. Чем дальше на восток, тем гуще и выше становился лес. А еще дальше высились снеговые горы.
Хотя эти места и находятся довольно далеко от экватора, но большинство деревьев и кустарников покрыто зеленью круглый год. Чаще всего здесь встречается бук — невысокое дерево с мелкими жесткими и пахучими листьями. Листья обычно растут пучками на кончиках веток, и издали такое дерево напоминает итальянскую сосну.
Особенно радует глаз произрастающая здесь магнолия с блестящими плотными листьями, из которых выглядывают белые цветы, похожие на наши болотные лилии. Кора этого дерева употребляется здесь как целебное средство.
Там и сям путь преграждают огромные повалившиеся от старости деревья. Их стволы со всех сторон облеплены паразитами — мхами, лишайниками, грибами. Хозяйки с удовольствием набрали бы этих грибов в свои корзины. Много неприятностей доставляет растущий здесь колючий кустарник колофата. Наши путники достаточно натерпелись от его острых шипов. Они хотели даже вернуться обратно, но Манг вскоре вывел всех на широкую светлую поляну, где росли ягоды, похожие на малину.
Пока женщины собирали ягоды, Манг, как вожак отряда, прошел дальше, чтобы посмотреть, нет ли какой-нибудь опасности. Углубившись в лес, он повернул вправо и вдруг увидел: над лесом курится дымок.
Манг остановился в нерешительности. Что делать? Бежать обратно, предупредить женщин и спасаться бегством с ними вместе или сперва разузнать, что там такое? В конце концов он выбрал последнее, так как убегать неизвестно от кого было бы стыдно. И он стал осторожно пробираться вперед. Долго он прокрадывался, как тень, от дерева к дереву, пока не увидел в просвете между деревьями костер и фигуры людей. Тогда он лег на землю и стал ползти к ним. Через некоторое время можно было уже рассмотреть четырех мужчин, сидевших на берегу ручья у огня. Это были óна. Раньше Манг не встречался с ними, но сразу же распознал их по рассказам отца, которых наслушался еще в детстве. Такими он и представлял их себе: высокими, сильными, суровыми. На бронзовых телах широкие накидки из шкур гуанако, лисиц и крыс, рядом на траве — копья, луки и стрелы. Несмотря на полуденный час, в лесу стояла глубокая тишина; в этих местах почти совершенно не водятся лесные птицы и насекомые, наполняющие многоголосым шумом наши северные леса. В тишине до слуха Манга донесся разговор сидящих у костра. Юноша не мог понять их слов, так как с языком она был незнаком. Ему только показалось, что несколько раз было произнесено слово «алакалуфы», сопровождаемое воинственными жестами в сторону берега. Без сомнения, речь шла о них и не предвещала ничего хорошего.