Выбрать главу

В каждой лодке сидело по три-четыре человека. В левой руке у некоторых были зажженные факелы из сухих пальмовых листьев, а в правой — копье с острыми зубьями, напоминающее острогу. Посреди лодки горел костер, от него люди зажигали факелы. Папуасы приглашали и Чунг Ли отправиться с ними, но он отказался, так как чувствовал сильную усталость.

А на море всю ночь во тьме светились и двигались огни; то один, то другой папуас метал копье, поднимал к борту рыбу и ловким ударом ноги сбрасывал ее на дно лодки.

II

Европейская фактория. — Выгодная сделка. — Каучуковая плантация. — «Цветные» рабочие. — Господа и слуги. — Возвращение Чунг Ли. — Попался!

Километрах в десяти от деревни, где Чунг Ли провел ночь, на прибрежном холме разместилась фактория, или станция — постоянное местопребывание европейцев.

Как правило, такие станции принадлежат частным владельцам — крупным капиталистам. Перед мировой войной 1914–1918 гг. почти четверть территории Новой Гвинеи находилась в руках одной немецкой фирмы. Еще одна четверть была в руках англичан, а половина острова — у голландцев.

После войны немецкую часть забрали себе англичане, и таким образом Новая Гвинея была поделена между Англией и Голландией.

Капиталистические державы, у которых есть колонии, обычно обходятся с такими островами, как с товаром: их меняют, покупают и продают друг другу вместе с туземцами и их имуществом.

А люди живут, трудятся, враждуют между собой и даже не подозревают, что в это время, где-нибудь в Лондоне или Париже их кто-то кому-то продает.

В удобных местах побережья колонизаторы закладывают плантации и торговые пункты.

Станция, о которой здесь пойдет речь, принадлежит английской фирме. В те годы вдоль всего побережья Новой Гвинеи было множество подобных станций. Вокруг них на плантациях разводились каучуковые деревья. Помимо этого, живущие здесь европейцы занимались торговлей — бессовестно обманывали доверчивых туземцев.

Из производимых здесь продуктов главное место после каучука занимала копра. Это высушенная мякоть кокосового ореха. В Европе из нее получают кокосовое масло, широко используемое во многих отраслях промышленности, в частности в мыловаренной.

На станции заготовляли копру, а кроме того, ее покупали у папуасов, которые привозили ее главным образом с небольших островов, во множестве разбросанных вдоль берега Новой Гвинеи.

Несколько лет назад за какую-нибудь стеклянную безделушку можно было получить целый мешок копры. Но теперь папуасы поумнели и за то же количество требуют топор, нож или другой предмет, необходимый в хозяйстве или на охоте.

Фактория, близ которой мы встретили Чунг Ли, была невелика. У самого моря возвышалось главное здание — дом, в котором жил начальник станции мистер Скотт со своим помощником мистером Бруком.

Дом был сколочен из досок, он стоял на сваях, как и папуасские постройки, и только во внутреннем убранстве ни в чем не был похож на них.

Он был обнесен верандой, на которую выходили большие окна. На некоторых окнах вместо стекол были натянуты густые сетки. Они спасали от москитов, не закрывая доступа свежему воздуху.

Возле дома росли пальмы, бананы, эвкалипты и другие тропические деревья. На веранде, в плетеных креслах, одетые во все белое, сидели мистер Скотт и мистер Брук.

Скотт был человек высокого роста, лет сорока. Гладко выбритое лицо его выражало надменность и самоуверенность. Он всегда был спокоен. Спокойно выслушивал неприятные новости, спокойно отдавал приказание избить до полусмерти чем-нибудь провинившегося слугу и даже радовался спокойно. Он никогда не сердился, не кричал, считая, что это поколебало бы его авторитет и приблизило к окружающим.

Самое большее, что он позволял себе — это улыбнуться, беседуя с кем-либо из европейцев: здесь, среди туземцев, они были равными. На родине же беседовать с простым человеком Скотт считал ниже своего достоинства.

Он был прирожденным аристократом и в молодости растратил немалое наследство. Два обстоятельства привлекли его на Новую Гвинею: крупное жалование колониального чиновника и возможность неограниченной наживы за счет папуасов.

Его помощник мистер Брук был человеком совсем иного склада: он был низенький, неуклюжий и толстый, вечно беспокойный и злой. Ему было сорок пять лет, и за свой век он сменил немало профессий: был офицером, моряком, пастором в церкви, статистом в театре — и везде ему не везло из-за вздорного характера.

Только здесь он нашел себе применение: рабочие, которыми он распоряжался, были бессильны против его выходок, а мистера Скотта он весьма уважал и боялся.

Два англичанина сидели молча и пили кофе.

Вдруг мистер Брук прикоснулся к руке Скотта и тихонько показал в угол веранды. Там, осторожно озираясь, ползла ящерица длиной почти в метр. В зубах она держала довольно большой кусок мяса.

Эти пресмыкающиеся любят поживиться около человека, подобно нашим крысам. Только они более пугливы: стоило Бруку пошевелиться, как ящерица бросила мясо и мгновенно исчезла.

— Скоро придет корабль, — сказал Скотт. — Хватит у нас каучука и копры, чтобы нагрузить его?

— Должно хватить, — ответил Брук, — только рабочих становится все меньше. Вчера умер еще один.

— Сколько их у нас теперь?

— Двести девяносто три. За полгода умерло восемьдесят шесть, да двое опять сбежали несколько дней назад.

— Не беда, выпишем других, — спокойно произнес Скотт.

Он был прав: убыль рабочих ничем не грозила фирме. Наоборот, бежавшие нарушали контракт, и, следовательно, их заработки, иногда за несколько лет, оставались в кармане хозяев. Так что мистеру Скотту оставалось только желать, чтобы убежало как можно больше; в глубине души он был признателен Бруку за то, что своей жестокостью тот способствует побегам рабочих.

Убегали, конечно, те, которые готовы были на смерть в непроходимых лесах, лишь бы избавиться от плантации, а таких было немного.

Нужно заметить, что среди рабочих насчитывалось не более десятка туземцев. Главную массу завербованных на плантациях составляли китайцы, японцы, малайцы и даже негры. Дело в том, что папуасы непривычны к систематическому труду, а кроме того, они, поработав несколько дней, бежали от невыносимых условий, почти ничем не рискуя, так как находились, по сути дела, у себя дома. Привозные же были полностью в руках хозяев.

На веранду взошел еще один человек — грек Кандараки. Это был уже немолодой, но подвижный, пронырливый и хитрый субъект, с бегающими глазками. Откуда он взялся, как попал на остров — одному богу известно, но для Скотта Кандараки был очень полезен. Он был торговым агентом, знал все, что нужно и даже чего не нужно, обманывал всех и всем был необходим. И мистер Скотт всегда пользовался его помощью и советами.

— Мистер Скотт! — сказал грек, склонившись в почтительной позе. — Пришли двое папуасов, вероятно, из глубины острова. Они принесли шкурки райских птиц и слиток золота — пожалуй, с куриное яйцо.

— Что они хотят получить за все? — невозмутимо спросил мистер Скотт.

— Два ружья.

Мистер Брук даже подскочил в своем кресле.

— Что? Как? Ружья? Не может быть! Они ведь не знают, как обращаться с ними!

— Очевидно, знают, если просят, — сказал Кандараки.

— Тут что-то неладно, — произнес Скотт. — Если им понадобились ружья, — это скверный признак.

— Наверное, кто-нибудь научил их, — вставил грек.

— Позовите их сюда, — приказал Скотт.

Кандараки обернулся и позвал пришельцев рукой.

Оба папуаса подошли. Видно было, что они редко встречались с белыми, так как смотрели на хозяев исподлобья.

— Хм, эти молодчики мне не нравятся, — проворчал Брук.