— Разве Дейв не всегда делал то, что ему хотелось? — напомнила Кейт, поливая руку водой и проворно орудуя пинцетом, казавшимся крошечным в её больших, неуклюжих на вид пальцах.
— И как только у такого человека, как Алек Вэггоман, вырос такой сын? — моргая от боли, удивился Уилл.
— Алек женился на женщине, которая точно знала, что получает, выходя за него, — не поднимая головы, объяснила Кейт. — Она никогда не забывала и постоянно напоминала ему, какой была красавицей и каким неотёсанным мужланом был он, Дейв — маменькин сынок. Получал всё, что хотел. А Алек был слишком занят ранчо. Строил «Колючку». К тому времени как жена умерла, исправить что-то было уже слишком поздно. Да и Вик Хансбро повлиял на мальчишку не лучшим образом, во всём ему потакал. Дейв и в детстве был чванливый и самодовольный задира. Таким и остался. — Кейт презрительно фыркнула. — Мамочка им бы гордилась.
Откровенная враждебность и горечь, звучавшие в её рассказе, наводили на определённые мысли. Уилл задумался, но Барбара сменила тему.
— Здесь у нас гость. Чарли Юилл. Говорит, что ищет вас.
— Да, я его ждал, — сказал Уилл, удивившись, почему Барбара смотрит на него так серьёзно.
— А утром приезжал Том Куигби, — добавила Кейт. — Помощник шерифа. Тоже тебя искал.
— Они что же, снова хотят посадить меня в тюрьму? — с тревогой спросил Уилл.
— Куигби приезжал, чтобы всех нас предупредить, — сухо ответила Кейт. — Сказал, что ему не нужны неприятности и что с Алеком он уже разговаривал на этот счёт. Теперь посмотрим, что закон скажет об этом.
Уилл посмотрел на свою руку.
— Мне нужно съездить к доктору.
Кейт кивнула.
— Непременно. А Барбара вернётся с тобой. Так надёжнее.
Девушка удивлённо посмотрела на неё.
— Возможно, мне потребуется помощь, — сказал Уилл и усмехнулся, поймав брошенный ею искоса взгляд.
Позже, когда руку надёжно перевязали полосками чистых полотенец, Уилл сел к столу и с удовольствием съел приготовленный Барбарой сэндвич с мясом. Снаружи снова залаяли собаки. Барбара выглянула в окно.
— Ваш рыжий друг.
Уилл отодвинул стул и поднялся.
— Я ненадолго, а потом сразу и поедем.
Увидев Локхарта, Чарли расплылся в улыбке и, морщась, соскользнул на землю.
— Езжу, ищу работу, — подмигнул он. — Что у тебя с рукой?
Пока шли к загону, Уилл рассказал о случившемся. Чарли, ведя мула на поводу, слушал его с индейской бесстрастностью.
— Что будем делать, капитан? — В его тёмных глазах вспыхнули опасные огоньки.
— Пока ничего. Имей это в виду, если встретишь людей Вэггомана. Надеюсь, тебе повезло больше!
Они остановились у ограды корраля. Чарли повесил поводья на ограду и достал из кармана рубашки мешочек с табаком и бумагу. Поблизости никого не было.
— Найти фургон, что ушёл от склада в Рокстоне, оказалось делом непростым, — задумчиво сказал он. — В упряжке четыре лошади. Все подкованы. Крайняя ступает на правую ногу чуть сильнее, чем на остальные.
Завернув конец, Чарли протянул самокрутку Уиллу и чиркнул спичкой о тяжёлую, плоскую бляху широкого ремня. Уилл с удовольствием затянулся. Чарли, как он уже успел понять, обладал врождённым талантом следопыта, талантом, в котором было что-то от звериного чутья. Закурив, рыжеволосый траппер задумчиво нахмурился, разглядывая прилипшие к тонкой коричневой бумаге золотистые зёрнышки табака.
— След потерял в городе, — продолжил он неторопливо. — Делать нечего, проехал несколько миль по дороге на Коронадо. Ничего. Перебрался на кэкстонскую дорогу. Снова ничего. То же самое на дороге в Эль-Пасо.
Слушая неторопливый говорок, Уилл представлял, как нелегко ему пришлось, сколько времени и сил потребовали поиски, какой путь пришлось проделать Чарли, двигаясь по огромной дуге вокруг Рокстона.
— В конце концов след я всё-таки нашёл. На той тропе, что ведёт к соляным озёрам. Вот уж чего никак не ожидал. Хотя оно и понятно. Я ещё в городе узнал, что Даррах отправил людей копать соль.
Он ещё раз чиркнул спичкой о бляху и глубоко затянулся.
— Похоже, оружие отправили апачам. Милях в десяти от города с фургоном поравнялся всадник. Стояли. На земле осталась пара окурков и кончик сигары. Ещё через несколько миль фургон пересёк открытую местность. — Чарли пожал плечами. — К тому времени уже стемнело, так что я повернул к солёным озёрам за водой.
— Даррах был там?
— Нет. Только те пятеро, которых он прислал из Рокстона. От них узнал, что из Коронадо едут ещё люди, и что им надо взять как можно больше соли до конца сезона.
— До конца сезона? — спросил с улыбкой Уилл. — Соль собирают, как фрукты?
— Вроде того, — согласился Чарли. — Когда вода низкая, соли в ней больше, и она оседает вдоль берега. Потом начинаются дожди, и соль уже не оседает до следующего сухого сезона.