Выбрать главу

Фрэнк знал, где и как Дейв Вэггоман ранил Уилла Локхарта. И доктор Мэтт Селдон не разговаривал в тот день с Фрэнком.

Занятая своими мыслями, Барбара даже не заметила притаившегося у дороги Вика Хансбро и немало удивилась, увидев едущих ей навстречу двух всадников в небесно-голубых кавалерийских мундирах. Военные остановились. Когда то же самое сделала и она, офицеры галантно сняли свои чёрные полевые фуражки с золотым кантом.

Девушка удивилась ещё больше, когда узнала в старшем из них, пожилом мужчине с кустистыми бровями и небрежно подстриженными седеющими усами, полковника Лейка из рокстонского форта.

— Не эта ли дорога ведёт к ранчо «Полумесяц»?

— Эта. А вы не видели шерифа или его помощника?

— Я разговаривал с ними в Рокстоне перед отъездом, — любезно сообщил полковник. — Шериф Джонсон собирает сейчас отряд, чтобы выступить против Алека Вэггомана и его людей.

— Эта проблема уже решена, — сказала Барбара. — Арестовать нужно всего лишь одного человека.

— Вэггомана?

— Нет, его управляющего. Вик Хансбро пытался убить Алека Вэггомана.

— Неужели? — Новость, похоже, не очень заинтересовала полковника, так что никаких вопросов касательно покушения с его стороны не последовало. — А не найдём ли мы на ранчо «Полумесяц» некоего Уильяма Локхарта?

— Я и не знала, что Ульям Локхарт имеет какое-то отношение к форту, — осторожно сказала Барбара, избежав прямого ответа.

Полковник, как ей показалось, улыбнулся, но одними только глазами.

— Я — полковник Лейк, из форта, — вежливо представился он. — Со мной лейтенант Брасуэлл.

— А я — Барбара Кирби.

— Приятно познакомиться, мисс Кирби. — В голосе Лейка прозвучали суховатые нотки. — У нас есть основания полагать, что Локхарт из «Полумесяца» является капитаном Уильямом Локхартом, с которым я в некоем роде знаком.

Всё то немногое, что она знала о Локхарте — его способность сохранять хладнокровие, его кажущее врождённым умение распоряжаться людьми, и то, чего не знала — например, откуда он вдруг взялся, — внезапно соединилось в её расстроенных мыслях... «Ну конечно, — с каким-то беспричинным негодованием подумала она. — Лгал с самого начала. Капитан Уильям Локхарт притворялся обычным перевозчиком!» Следующий вопрос вырвался почти сам собой.

— И что же этот ваш капитан Локхарт, он женат? — совершенно безразличным, как ей казалось, тоном осведомилась Барбара.

Не в первый уже раз в глазах полковника мелькнула тень улыбки.

— Об этом, мисс Кирби, мне ничего не известно. Их ведь не поймёшь. Эти юнцы дерутся как черти, а потом поднимают руки перед первой же девицей с симпатичным личиком. А ваш Уильям Локхарт женат? — неожиданно, не сделав даже паузы, спросил Лейк.

— Он не «мой Локхарт», — выразительно ответила Барбара, с досадой отметив, что щёки залились краской, и надменно добавила: — О жене не упоминалось.

Взгляд Лейка оценивающе скользнул по её костюму из денима, серой шляпке с плетёным кожаным шнурком и выбивающимся из-под неё сияющим каштановым волосам. «Хорошенькая, — подумал он с пробудившимся вдруг интересом. — И взволнована. Такая девушка может оживить любое общество».

— А не может ли он быть моим капитаном Локхартом? — предпринял ещё одну попытку Лейк.

Барбара вспомнила арест Локхарта в Рокстоне и его драку с Виком Хансбро в Коронадо. Теперь вопросы ей задавал полковник из форта Рокстон...

— Я не могу вам сказать, — невнятно пробормотала она.

— Неужели? — Полковник сдержанно улыбнулся, показывая, что понимает мотивы её уклончивости. — Найдём ли мы нашего Локхарта на ранчо, мисс Кирби?

— Утром он там был. — Барбара кивнула офицерам и, взмахнув плёткой, поехала дальше.

Лейтенант Брасуэлл проводил её восторженным взглядом и тут же торопливо повернулся, показывая, что готов исполнить любой приказ.

— Возможно, мистер Брасуэлл, — сказал полковник, задумчиво глядя вслед девушке, — мы всё же проведём день не без пользы. — Он повернул своего вороного в сторону «Полумесяца» и равнодушно добавил: — Возможно также, что Локхарта на ранчо сейчас нет. И если так, то наша очаровательная юная леди, весьма вероятно, знает об этом.

* * *

«Интересно, зачем ему понадобилась ссуда?» — ломал голову Джордж Фрилл, с неохотой отсчитывая затребованную сумму. Сложив деньги, золотые монеты с двойным орлом и зелёные бумажки в неприметный холщовый мешочек, он передал его Фрэнку Дарраху, который поспешил с полученной ссудой к себе на склад, для чего ему пришлось всего лишь перейти через улицу.