— Что это за домик?
— Домик для гостей, он находится за ранчо, на склоне каньона, там, где горит.
Глава 5
Прежде чем мы доехали до Санта-Терезы, в воздухе запахло дымом. Вскоре стал виден его столб на склоне, по другую сторону от города. Сквозь дым иногда прорывался огонь, словно отблеск далеких орудийных выстрелов, слишком далеких, чтобы услышать звук. Впечатление войны усиливал старый двухмоторный бомбардировщик, летевший низко над гребнем гор. Он надолго исчез в дыму, а потом опять вынырнул, таща за собой бледно-розовый хвост противопожарных химикатов. Цепочка автомобилей на дороге неожиданно замедлила ход, и вскоре нам пришлось остановиться вместе со всеми. Я хотел включить радио, но вовремя отдернул руку — с моей спутницы было вполне достаточно и без прослушивания координат продвижения огня.
В начале затора я увидел полицейского из дорожного патруля, который выпускал на шоссе машины с боковой дороги.
Много машин спускалось с окрестных склонов, большинство с номерами Санта-Терезы. Я заметил несколько грузовиков, груженных мебелью и перинами, детьми и собаками.
Когда полицейский снова открыл движение на шоссе, мы свернули в направлении холмов. Дорога поднималась пологими петлями между апельсиновых рощиц и свежевыкрашенных строений к каньону Броудхастов, как его назвала Джин. У въезда в каньон машину остановил мужчина в форме лесной охраны и защитной желтой каске. Джин вышла и представилась как невестка миссис Броудхаст.
— Только вы не надолго, миссис? Возможна эвакуация всего каньона.
— Вы не видели моего мужа с маленьким мальчиком, мистер?
Она описала Ронни: шесть лет, голубые глаза, темные волосики, голубой костюмчик... Лесник покачал головой.
— Очень много людей с детьми покидают каньон. И не без причин. Если огонь начнет спускаться вниз, дорога может быть отрезана, вы и оглянуться не успеете, миссис.
— Ситуация действительно угрожающая? — спросил я.
— Все зависит от ветра. Если удержится безветренная погода, мы должны локализовать огонь до вечера. Но если поднимется ветер...
Жестом он словно вычеркнул из жизни все, находившееся в поле зрения.
Мы проехали между двух каменных столбов, увенчанных надписью «Каньон Истейтс». Среди дубов и буков на склонах каньона тут и там виднелись прекрасные новенькие виллы. Мужчины и женщины поливали из шлангов их стены, крыши и земли вокруг. Дети наблюдали за этим, сидя в машинах, тесно прижавшись друг к другу, готовые к эвакуации. Наплывавший сверху дым менял яркие краски дня, висел над всем, словно дамоклов меч.
Ранчо Броудхастов находилось между виллами и огнем. Мы поднимались по каньону вверх, все ближе к пожару. От почтового ящика с фамилией Броудхаст мы свернули на частную асфальтовую подъездную дорогу, вьющуюся среди плантации крепеньких деревьев авокадо. Кончики их широких листьев свернулись, словно их уже лизнул огонь. Темные плоды тяжело свисали с веток, словно зеленые ручные гранаты.
Дорога расширилась в асфальтовый полукруг перед большим домом, крашенным белой краской. Глубокую веранду украшали яркие фуксии, росшие в бочонках из секвойи. Между бочонков висела маленькая красная стеклянная кормушка с носиком, из которого пила переливающаяся колибри, словно подвешенная в воздухе.
Птичка не шевельнулась, когда в глубине веранды открылись сетчатые двери и вышла женщина. На ней была белая рубаха и черные брюки, обтягивающие несколько тяжеловатый низ. С горделивой грациозностью она пересекла веранду, постукивая высокими каблучками сапожек для верховой езды.
— Джин, милочка!
— Добрый день, мама.
Они обменялись коротким рукопожатием, словно спортсменки перед матчем. Прямые темные волосы миссис Броудхаст были припорошены сединой, но она была моложе, чем мне казалось, — лет около пятидесяти. Лишь глаза были старше. Не спуская их с лица невестки она покачала головой.
— Они до сих пор не вернулись и их не видели нигде поблизости. Что это за блондинка?
— Я не знаю, мама.
— У Стенли с ней роман?
— Не знаю... — Джин повернулась ко мне. — Это мистер Арчер.
Миссис Броудхаст достойно кивнула головой.
— Джин сказала мне по телефону, что вы, вроде бы, детектив. Это правда?
— Да, я частный детектив. Она смерила меня взглядом от макушки до носков туфель и обратно.
— Честно говоря, я никогда не была слишком хорошего мнения о частных детективах. Но в сложившихся обстоятельствах вы можете пригодиться, мистер. Если верить радио, огонь прошел возле охотничьего домика, не тронув его. Вы не хотели бы пройтись туда со мной?
— Разумеется, как только я поговорю с садовником.
— Это совершенно лишнее.
— Я слышал, что это он давал вашему сыну ключ от домика. Возможно, он знает, зачем ему это было нужно.
— Он не знает. Я говорила с Фрицем. Это потеря времени, а я и так уже потеряла достаточно времени, сидя у телефона в ожидании вашего приезда.
— А где сейчас Фриц?
— Вы упрямы. Наверное, в беседке.
Мы оставили Джин с меловой бледностью лица и страхом в глазах в тени веранды. Беседка находилась в обнесенном стеной садике за крылом дома.
Миссис Броудхаст вместе со мной шагнула в пятнистую тень, отбрасываемую сплетенным из дранок потолком.
— Фриц! Мистер Арчер хочет кое о чем спросить тебя.
От цветов поднялся полный мужчина в холщовых штанах. У него были тревожные зеленые глаза и осанка человека, готового уклониться от неожиданного удара. От губ до носа пролегал синий шрам, позволявший догадываться, что он появился на свет с заячьей губой.
— Ну, что опять? — спросил он.
— Я стараюсь установить, с какой целью Стенли Броудхаст приехал сюда.
Как вам кажется, зачем ему был нужен ключ от охотничьего домика?
Фриц растерянно пожал плечами.
— Откуда мне знать? Я не умею читать мысли...
Он глянул на миссис Броудхаст несчастными глазами.
— Я должен выкручиваться?
— Говори правду, — ответила она настойчиво.
— Конечно, я подумал, что он приехал позабавляться с девушкой. Зачем бы еще они туда ехали?
— С моим внуком? — спросила миссис Броудхаст.
— Они хотели оставить мне малыша. Но я не идиот, чтобы брать на себя такую ответственность. Легко сказать... — завершил он с глуповатым глубокомыслием.
— Но ты ничего не говорил об этом, Фриц, а должен был бы мне сказать...
— Разве я могу помнить обо всем?
— Как вел себя мальчик? — спросил я.
— Воспитанно. Практически не разговаривал.
— Вы тоже не слишком разговорчивы...
— Чего вы от меня хотите, мистер? Вы что, думаете что я обидел малыша?
Его голос дрогнул, глаза повлажнели и наполнились слезами.
— Этого никто не утверждал.
— Так почему же вы все время цепляетесь ко мне? Мальчик был с собственным отцом, отец забрал его с собой. Я что, должен отвечать за это?!
— Успокойтесь.
Миссис Броудхаст коснулась моего плеча.
— Это ничего не даст.
Мы оставили расстроенного садовника среди его цветов. Пятнистая тень беседки лежала на нем, словно тень тюремной решетки.
Позади дома стоял старый красный сарай с помещением для автомобилей.
За ним виднелся неглубокий овраг, густо поросший дубами и эвкалиптами с руслом высохшего ручья на дне. Под деревьями и возле аккуратной кормушки вились голуби с плоскими хвостами и дрозды с яркими крыльями и красивыми голосами. По дороге я то и дело наступал на шишечки эвкалиптов, похожие на шляпки бронзовых гвоздей.
Под навесом стояли не первой молодости «Кадиллак» и аккуратный фургончик. Миссис Броудхаст вывела фургончик и мы поехали через рощицу авокадо, срезая углы дороги. От въезда она свернула влево, в гору. Здесь росло несколько вековых олив, а за ними начиналось дикое пастбище, поросшее цветами.
Чем ближе мы были к концу каньона, тем сильнее ударял в ноздри запах горелого леса. Мне казалось, что я насилую свой инстинкт самосохранения, приближаясь к пожару, но я не слишком советовался со своими инстинктами. Миссис Броудхаст была не той женщиной, при которой люди проявляют свои слабости.