С такой же лесной дороги, но с противоположной стороны ущелья, привстав на капоте джипа, за горящим танком наблюдает в бинокль молодой американский офицер – капитан О’Рэйли.
Глава 2. Среди американцев
К небольшому расширению дороги невдалеке от догорающего танка подъезжают и сразу же разворачиваются два американских армейских джипа. Оба потрепанные – первая машина – командирская, без стекла и тента, с сорванной фарой и помятым передком, вторая – санитарная с небольшим красным крестом на борту рядом с белой армейской звездой. С заднего сидения первой машины на дорогу выбирается молодой крупный пехотинец, подхватывает немецкий ручной пулемет и закуривает.
Капитан О’Рэйли осматривает дорогу в бинокль и говорит вполголоса: – Вроде бы все чисто. Но, на всякий случай, Джонни, присмотри здесь за порядком, держи бинокль.
Джон, повесив бинокль себе на шею и подхватив пулемет, поднимается по склону и занимает позицию, удобную для наблюдения и стрельбы.
Капитан приближается к догорающему танку, подходит к лежащему без движения на краю дороги командиру танка, голова у того неестественно вывернута. Капитан слегка пинает носком сапога камень, застрявший у него в правой глазнице. Камень застрял крепко. Пинает еще раз, сильнее, но камень не поддается. Капитан вытирает носок ботинка о траву, говорит вполголоса: – Кто же это его так метко?
Потом он подходит к заряжающему, его ноги лежат на краю дороги, а голова, туловище и вытянутые вперед руки ниже, в зарослях ежевики, до головы и рук сложно дотянуться. Капитан пинает его в колено, громко командует: – Aufstehen!
Заряжающий не двигается. Капитан пинает еще раз, сильнее: – Stehauf, ich schieß! Заряжающий не подает признаков жизни. Тогда капитан достает револьвер и стреляет в голову заряжающего. Тот после выстрела дергается и затихает. Капитан пожимает плечами: – не повезло…
Потом он замечает рядом с телом лейтенанта в траве пистолет и подбирает его, оттягивает затвор – в магазине пусто. Он отдает пистолет своему водителю: – Джон, сними с лейтенанта кобуру, пригодится. И обыщи их, забери документы, какие найдешь.
О’Рэйли спускается, хватаясь за чахлые деревца, к механику-водителю, который скорчился у валуна. Водителя бьет озноб: его голая спина, лицо и руки обожжены, нога сломана, в глазах – ужас. Он тихо воет от боли. Капитан командует двум медикам – оба в чине капрала, которые вылезли из санитарной машины; первый – Сэм, постарше раскуривает трубку, второй, помоложе – Ховард, возится с носилками, отвязывая их от машины: – Эй, парни, давайте скорее, этому вколоть морфин, и забираем с собой, потом допросим.
Медики с носилками осторожно спускаются по склону.
Голый парень сидит на краю дороги и трет уши, пытаясь вернуть слух. У него разбито лицо, из царапины на шее, из носа и правого уха сочится кровь, несколько ссадин на теле, но больше ничего серьезного. Его тоже трясет дрожь. Капитан подходит к нему и говорит по-английски: – Ты откуда здесь взялся в костюме Адама?
Парень смотрит на него широко раскрытыми удивленными глазами. Он ничего не слышит и ничего не понимает. Капитан повторяет вопрос по-немецки. Парень не отвечает. Повторяет по-итальянски. Парень не понимает. Тогда Капитан говорит Сэму: – Этого придурка тоже в госпиталь. Откуда он здесь взялся?
Сэм с недоумением смотрит на парня: – прямо в таком виде?
– Нет, вытряхни макаронника из штанов и отдай их этому придурку. Видишь, он ничего не соображает.
Джонни спускается со склона, передает бинокль капитану, загружает в машину пулемет и садится на заднее сиденье. Сэм сидит за рулем, готовый ехать. Капитан плюхается на свое сиденье. Сэм поворачивается к Капитану и спрашивает: – Едем?
Капитан достает из кармана упаковку жевательной резинки и протягивает одну плитку Джону.
– Нет, пока не едем, грузи этого придурка в машину.
Джон закидывает плитку резинки в рот и бросает упаковку на землю: – Ладно, давай я.
Джон выскакивает из машины, подходит к парню, босому, но уже одетому в форму, итальянского лейтенанта, и тянет его за рукав. Парень не сопротивляется и залезает в машину, Джон тоже влезает на заднее сиденье.