- Да, - ответила миссис Блисс.
- Сразу же после этого я ушел.
- У вас было назначено свидание с братом? - поинтересовался Данди.
- Нет. Я позвонил к нему в офис - мне сказали, что брат уехал домой. Поэтому я пришел сюда. Я просто хотел повидать его перед тем, как мы с Элис уедем, и пригласить на свадьбу. Но Макс не смог. Он сказал, что ожидает кого-то. Разговор наш затянулся дольше, чем я предполагал, и так как я уже не успевал заехать за Элис в контору, то мне пришлось позвонить ей и договориться, чтобы она ждала меня в здании муниципального совета.
- В котором часу?
- Когда мы встретились там? - Блисс вопросительно посмотрел на Элис.
- Было как раз без четверти четыре. - Она улыбнулась. - Я пришла туда первая и все время поглядывала на часы.
- Когда мы поженились, было несколько минут пятого. Прежде чем началась процедура, мы вынуждены были ждать минут двадцать, пока судья Уайтфилд покончит с предыдущим делом. Вы можете проверить: Верховный суд, часть вторая, как мне кажется. - Блисс говорил медленно, обдумывая каждое слово.
Спейд обернулся к Тому:
- Нужно проверить.
- О'кей, - бросил Том и вышел.
- Если это так, то с вами все в порядке, мистер Блисс. Не говорил ли вам брат, кого он ожидает? - спросил Данди.
- Нет.
- Говорил ли он, что ему угрожают?
- Нет. Он никому не рассказывал о своих делах, даже мне. А разве ему угрожали?
Губы Данди чуть-чуть поджались.
- Вы были с ним в близких отношениях?
- В дружеских, если вы это имели в виду.
- Вы в этом уверены?
Теодор Блисс снял руку с плеча племянницы. Все возрастающая бледность сделала его лицо желтым.
- Здесь все знают, что я сидел в Сан-Квентине. Вы можете говорить прямо, без намеков.
- Ну?
- Что - ну? - Блисс нетерпеливо встал. - Имел ли я зуб на брата за это? Нет. А почему, собственно? Мы оба были замешаны, только он смог выкарабкаться, а я нет. Я был уверен, что меня посадят в любом случае вместе с ним или без него. Если бы нас засадили вместе, я ничего бы от этого не выиграл. Мы все обдумали и решили, что сяду я один, а он останется на свободе и поправит дела. Так и получилось. Посмотрите на банковский счет Макса - вы увидите, что брат дал мне чек на двадцать пять тысяч долларов через два дня после того, как я вышел из Сан-Квентина, а регистратор "Нэйшнл Стил Корпорэйшн" сообщит вам, что на мое имя была переведена тысяча акций. Я понимаю, вы должны задавать подобные вопросы...
- Вы знаете Даниэля Тальбота?
- Нет.
- Я знаю, - вмешалась его жена, - то есть я хочу сказать, что видела его. Он вчера был у нас в офисе.
- В каком офисе? - Данди внимательно, с ног до головы, осмотрел ее.
- Я... я была секретарем мистера, Блисса и...
- Макса Блисса?
- Да. Даниэль Тальбот приходил вчера днем, чтобы повидаться с шефом.
- Между ними что-нибудь произошло?
Элис посмотрела на мужа.
- Скажи им, ради Бога, все, что знаешь, - попросил Теодор.
- Ничего. Мне казалось, что сначала они были сердиты друг на друга, но когда расставались, то смеялись и весело разговаривали. Перед тем как уйти, мистер Блисс вызвал меня и велел передать Трепперу - это наш бухгалтер, чтобы тот выписал чек для мистера Тальбота.
- Он сделал это?
- Конечно. Он передал мне чек на семь с половиной тысяч долларов.
- Для чего?
- Не знаю. - Миссис Блисс покачала головой.
- Но ведь вы секретарша, - настаивал Данди, - вы должны хотя бы приблизительно знать, какие дела были у вашего шефа с Тальботом.
- Я не знаю, - повторила она. - Я вообще никогда о нем не слышала.
Данди раздраженно взглянул на Спейда, лицо которого было совершенно непроницаемо, и обратился к Блиссу, сидевшему на кровати:
- Какой галстук был на вашем брате, когда вы видели его в последний раз?
Блисс заморгал, затем сосредоточенно посмотрел мимо Данди и закрыл глаза.
- Он был зеленый с... Я бы узнал его, если бы увидел. А что?
- Узкие зеленые диагональные полоски разных оттенков, - уточнила миссис Блисс. - В этом галстуке он был сегодня в офисе.
- Где ваш хозяин хранил свои галстуки? - обратился Данди к экономке Блисса.
- В гардеробе, у себя в спальне. Я покажу вам.
Она поднялась. Данди и чета молодоженов последовали за ней.
Спейд положил шляпу на туалетный столик и сел на кровать в ногах Мариам.
- В котором часу вы вышли?
- Сегодня? Около часу дня. В час у меня было назначено свидание за ленчем. Но я на него опоздала. Потом пошла по магазинам, а затем... - и она содрогнулась.
- Затем вы вернулись домой? В котором часу?
- Вскоре после четырех.
- Что дальше?
- Я увидела папу и позвонила... не помню, швейцару или сразу в полицию. Больше я ничего не помню. То ли у меня был обморок, то ли истерика.
- Вы не звонили доктору?
- Нет. - Она опустила глаза. - Не думаю.
- Вы знали, что он мертв?
Она подняла на Спейда отсутствующий взгляд.
- Но он был мертв!
- Конечно. Но я вот что хочу знать: убедились ли вы в этом, прежде чем позвонить?
- Я не помню, что делала. - Мариам приложила руку к горлу. - Думаю, я просто знала, что он мертв.
Спейд понимающе кивнул:
- Раз вы позвонили в полицию, значит, знали, что его убили.
- Возможно, все так и было. Это ужасно, но я не помню, что думала или делала, - сцепив руки, произнесла девушка.
- Я не полицейский, мисс Блисс, - мягко сказал Спейд, подавшись вперед. - Я был приглашен вашим отцом, и мне не хватило нескольких минут, чтобы спасти его. Сейчас, некоторым образом, я работаю на вас. Поэтому, если я могу сделать что-нибудь, чего не может полиция, то... - Он замолчал, так как Данди, Блиссы и экономка возвратились в спальню. - Повезло?
- Зеленого галстука там нет. - Данди подозрительно посмотрел на девушку и Спейда. - Миссис Хупер говорит, что голубой галстук, который мы нашли, - один из полудюжины только что полученных из Англии.
- Что вам дался этот галстук?
- Ваш брат был полураздет, когда мы его нашли, а галстук, лежавший среди одежды, никогда не надевали, - ответил Данди Блиссу и хмуро посмотрел на него.
- А не мог ли он переодеваться, когда пришел убийца и задушил его, прежде чем он успел завязать галстук?
- Да, но что он сделал с зеленым галстуком? Съел? - мрачно заметил Данди.
- Он не переодевался, - вмешался Спейд, - посмотрите на воротничок рубашки: она была на нем, когда его душили.
Тут в дверях снова появился Том:
- Судья и бейлиф по имени Китредж подтвердили, что Блиссы были в муниципальном совете приблизительно от без четверти четыре до пяти. Я велел Китреджу прийти и посмотреть, они это или нет.
- Хорошо, - не поворачивая головы, проворчал Данди. Вынув из кармана записку, подписанную звездой с буквой Т посередине, показал ее так, чтобы видна была только подпись. - Кто-нибудь знает, что это такое?
- Это похоже на знак, нарисованный на груди у бедного мистера Блисса, - сказала миссис Хупер.
- Кто-нибудь раньше видел что-либо похожее?
Все непонимающе переглянулись.
- Ладно, ждите здесь. Может быть, через некоторое время вы мне понадобитесь, - предупредил Данди.
- Минуточку, мистер Блисс, - сказал Спейд, - давно ли вы знакомы с миссис Блисс?
Блисс взглянул на Спейда.
- С тех пор, как вышел из тюрьмы, - осторожно проговорил он, - а что?
- Только с прошлого месяца, - как бы для себя заметил Спейд. - Вы встретились с ней у вашего брата?
- Конечно, в его офисе, а что?
- В муниципальном совете сегодня вы все время были вместе?
- Да, конечно. Куда вы, собственно, клоните? - рассердился Блисс.
- Работа у меня такая - вопросы задавать. - Спейд дружески улыбнулся.
- О'кей. Я солгал. На самом деле мы были не все время вместе. Я выходил в коридор покурить, но уверяю вас, что, глядя через стеклянную дверь, видел Элис сидящей в приемной там, где я ее оставил, - улыбнулся Блисс в ответ.