- А когда вы не смотрели через стекло, вас можно было видеть? Она не могла покинуть приемную незаметно?
- Конечно, не могла, тем более что я отсутствовал минут пять... перестав улыбаться, сказал Блисс.
- Спасибо. - Спейд вышел за Данди, плотно закрыв за собой дверь.
- Что-нибудь стоящее? - с сомнением спросил Данди.
Спейд неопределенно пожал плечами.
Тело Макса Блисса уже убрали. В гостиной, кроме Мака и О'Гара, находились два лифтера-филиппинца в синей униформе. Они сидели на софе, прижавшись друг к другу.
- Мак, необходимо найти этот проклятый зеленый галстук. Переверни всю квартиру, весь дом, все, что находится по соседству, но найди галстук. Возьми столько людей, сколько потребуется, - приказал Данди.
- О'кей. - Мак вышел.
Данди мрачно изучал филиппинцев.
- Кто из вас видел человека в коричневом костюме?
- Я, сэр. - Младший из лифтеров встал.
- Эй, Блисс! - открыв дверь в спальню, позвал Данди.
Тот подошел к двери.
- Да, сэр, это он. - Лицо филиппинца прояснилось.
Данди захлопнул дверь прямо перед носом Блисса.
- Садись, - бросил он филиппинцу.
Тот поспешно сел. Данди продолжал мрачно смотреть на лифтеров, пока те беспокойно не заерзали на софе.
- Кого еще вы поднимали в эту квартиру сегодня днем?
Филиппинцы отрицательно покачали головами.
- Больше никого, сэр, - ответил младший, заискивающе улыбаясь.
Данди угрожающе надвинулся на них.
- Недоноски! Вы же поднимали наверх мисс Блисс!
- Да, сэр, да. Я отвез их наверх. Я думал, вы имеете в виду посторонних, - утвердительно закивал второй лифтер и тоже пытался улыбнуться.
Данди рассвирепел:
- Меня не интересует, что ты думаешь. Отвечай, когда тебя спрашивают. Кого ты имел в виду, говоря "их"?
Улыбка исчезла с лица парня.
- Мисс Блисс и джентльмена, - сказал он.
- Какого еще джентльмена? Из той комнаты? - Данди резко кивнул на закрытую дверь.
- Нет, сэр. Другого джентльмена, не американского джентльмена, сэр. Он поднял голову, и лицо его вновь прояснилось. - Я думаю, он - армянин.
- Почему?
- Потому, что он не такой, как мы, американцы. Он не так разговаривает.
- Ты когда-нибудь видел армянина? - рассмеялся Спейд.
- Нет, сэр. Вот поэтому я и думаю, что он...
- Как он выглядел? - спросил Данди.
- Он высокий, как этот джентльмен, - лифтер указал на Спейда, - с темными волосами. Очень, - он нахмурился, припоминая, - очень хорошо одет. Трость, перчатки и даже...
- Молодой?
- Да, сэр. Молодой.
- Когда он ушел?
- Через пять минут.
- В котором часу они пришли?
- В четыре или, может быть, в десять минут пятого.
- Вы привозили еще кого-нибудь сюда, перед тем как мы появились?
- Нет.
- Давай ее сюда, - бросил Данди Спейду.
Тот открыл дверь в спальню.
- Не зайдете ли на минутку, мисс Блисс? - слегка поклонившись, попросил Спейд.
- В чем дело? - обеспокоенно спросила Мариам.
- Всего на минутку, - повторил он, держа дверь открытой, и добавил: Вам тоже лучше зайти, мистер Блисс.
Мариам Блисс и ее дядя вошли в гостиную. При виде обоих лифтеров нижняя губа девушки слегка дрогнула. Она с тревогой посмотрела на Данди.
- Тот человек, что приходил сюда с вами, - резко бросил Данди, - кто он? Где он? Почему ушел? Почему вы ничего о нем не сказали?
- Он не имеет никакого отношения к этому. - Закрыв лицо руками, девушка заплакала. - Он ни при чем. Это принесет ему лишние неприятности.
- Милый мальчик, - иронически заметил Данди. - Чтобы его имя не попало в газеты, он смывается отсюда и оставляет вас наедине с убитым отцом.
- Он был вынужден, - воскликнула Мариам сквозь слезы, - его жена так ревнива, что сразу разведется с ним, если узнает о нашем свидании, а у него за душой нет ни цента.
Данди взглянул на Спейда. Тот посмотрел на филиппинцев, таращивших от удивления глаза, и резким движением большого пальца показал на дверь:
- Проваливайте!
Оба лифтера выскочили из комнаты.
- Кто он? - нетерпеливо повторил Данди.
- Его зовут Борис Смекалов. - Девушка совсем сникла.
- Доставь его, - повернувшись на каблуках, обратился к О'Гару Данди.
Здоровяк хмыкнул и вышел.
- Вы и этот Смекалов любите друг друга?
Мариам с презрением посмотрела на сыщика и ничего не ответила.
- Теперь, когда ваш отец умер, у вас хватит денег, чтобы он женился на вас?
Быстро наклонившись, Спейд подхватил девушку, когда она падала, легко поднял и отнес в спальню. Вернувшись, он закрыл за собой дверь и прислонился к дверному косяку.
- Не знаю, как насчет всего остального, но обморок не настоящий.
- Здесь все не настоящее, - хмуро заметил Данди.
- По-видимому, нам следует проверить показания экономки о поездке на похороны. В этой женщине есть что-то странное.
С сомнением взглянув на Спейда, Данди кивнул:
- Том проверит.
Спейд обернулся к Тому и, помахивая пальцем, проговорил:
- Держу пари десять к одному, что не было никаких похорон. Проверь... нет ли там обмана.
Открыв дверь в спальню, он позвал миссис Хупер.
- Сержант Полхауз хотел бы получить от вас кое-какие сведения, сказал Спейд и, подойдя к софе, сел и закурил сигарету.
Пока Том записывал имена и адреса, Данди медленно расхаживал по комнате, сердито уставившись на мохнатый ковер. Теодор Блисс встал и вернулся к жене в спальню.
Вскоре Том, положив блокнот в карман, поблагодарил экономку и, бросив Спейду и Данди: "Скоро увидимся", ушел. Экономка стояла там, где он ее оставил, некрасивая, сильная и терпеливая.
Спейд уселся на софе так, чтобы прямо смотреть в ее глубоко посаженные спокойные глаза.
- Не беспокойтесь. - Спейд указал на дверь, в которую вышел Том. - Это только формальность. А если честно, - что вы думаете о случившемся, миссис Хупер?
- Я думаю - это Божья кара, - ответила она.
Данди перестал расхаживать по комнате.
- Что? - удивился Спейд.
- Плата за грех - смерть, - уверенно, без всякого волнения сказала она.
Данди двинулся к миссис Хупер. Спейд незаметно для женщины остановил его.
- Грех? - переспросил он.
- "Кто обидит хотя бы одно из тех маленьких созданий, которые поверили в меня, тому лучше повесить жернов на шею и бросить в море..." - Глубокая убежденность звучала в ее голосе.
- Что это еще за маленькие создания? - поинтересовался Данди.
- Мариам.
- Его дочь? - Данди нахмурил брови.
- Да, его приемная дочь.
Лицо полицейского покрылось пятнами.
- Вот так новость! - Он потряс головой, как бы желая от чего-то избавиться. - Разве она не родная его дочь?
- Нет. Жена хозяина почти всю жизнь болела, и у них не было детей. Спокойствие женщины нисколько не потревожил его гнев.
Данди пошевелил челюстями, словно пережевывая новость.
- Что он ей сделал?
- Я не знаю, но свято верю в правду, которая восторжествует, и тогда вы обнаружите, что деньги ее отца - я имею в виду ее настоящего отца, оставленные ей, были...
Спейд прервал ее, стараясь говорить как можно понятнее и в такт словам описывая рукой небольшие круги.
- Вы хотите сказать, что не знаете наверняка, обкрадывал ли Блисс ее на самом деле? Вы только подозреваете?
- Я чувствую это вот здесь, - приложив руку к сердцу, с достоинством произнесла миссис Хупер.
- Хорошо, можете идти, - сердито посмотрев на нее, сказал Данди и отвернулся.
Экономка ушла в спальню, закрыв за собой дверь.
- Великий Боже, ну и семейка! - вытирая вспотевший лоб, пожаловался он.
Зазвенел дверной звонок. Данди резко повернулся и вышел в прихожую.
До Спейда донесся любезный голос:
- Я Джим Китредж из Верховного суда, мне было ведено прийти.