Старика звали Хенекер. Он перебрасывал вилами сено, когда Джонас вошел в сарай. Работал Хенекер быстро, не обращая внимания на Джонаса. Когда тот повернулся, чтобы уйти, старик вдруг сказал:
- Поберегитесь, Кислинг убьет вас.
- Это его имя?
- Да. В перестрелках он уже убил четверых. Еще двоих, а то и троих при налетах. У вас нет шанса.
- Мисс Девидж... Ей нравится Бен?
- Ей? - Старик сердито выпрямился. - На такого, как он, она бы и не взглянула. Только его все боятся. Даже Кислинг и Черри.
- Отличная девушка.
- Будете за ней увиваться, проколю вас вилами. Эта девушка не для вас.
- Я здесь только из-за нее. Увидел ее и приехал. А вам я верю.
- Она, говорю, не для таких, как вы.
- А какой я?
Старик впился в него глазами.
- Вот что, парень, я не простак. Я вижу, что вы за тип. По сравнению с вами те парни - грудные младенцы. Если бы я поставил на них хоть фальшивый грош, я бы их кое о чем предупредил. Но они сами увидят, что они стая шелудивых койотов, впустившая к себе матерого волка.
Старик направился к выходу, а назвавшийся Джонасом удивленно смотрел ему вслед. Неужели старик прав? Неужели он хуже тех? Неужели он злодей? Если так, то что же тогда зло?
Пожав плечами, он пошагал к Загону и грудью налег на коновязь, возле которой передвигались лошади. Его внимание привлек мышастый жеребчик с черными ушами, черной гривой и черным хвостом. Насторожившись, конь внезапно повернулся.
- Пойди сюда, мальчик, - позвал тихонько Джонас, и, к его удивлению, конь подошел... покосился одним глазом и покорно встал боком.
- Все в порядке, малыш, - прошептал Джонас и протянул руку.
Конь обнюхал его пальцы.
- Вы умеете ладить с лошадьми, мистер Джонас. - Фэн подошла бесшумно, он и не слышал. - Этот конь вне закона, - сказала она, - он никого до сих пор не подпускал к себе ни на шаг.
- Он ваш?
- Приблудился к нашему табуну на зимнем пастбище. Тавро на нем, по-моему, техасское.
- "Племя чероки", - сказал Джонас, удивившись, что он это знает. Фэн взглянула на него с любопытством и предложила:
- А вы оседлайте его... Если сможете.
- Стало быть, у него нет хозяина?
- Нет.
- Вы очень красивы, мисс Девидж.
Она слегка покраснела.
- Спасибо.
Резко повернувшись, Фэн пошла к дому. Она, видимо, что-то хотела сказать, но передумала. Он смотрел ей вслед, восхищаясь ее легкой походкой и покачиванием юбки для верховой езды. Ему нельзя думать об этой девушке, чтобы не навлечь беду, с которой он будет не в состоянии справиться. Ведь он не знает, кто он и кем был раньше.
Из барака вышел Раймс.
- Вы ели?
- Нет.
- Пошли.
Они пошли к хозяйскому дому. Длинная комната, где стоял обеденный стол, находилась рядом с кухней. На окнах висели цветастые занавески, на подоконниках стояли цветы в глиняных горшках. Все сияло чистотой.
Повар-китаец расставил тарелки. Нигде не наблюдалось и признака существования Кислинга. За дверью налево виднелись книжные полки.
- Не тревожьтесь насчет Кислинга, - пробормотал Раймс. - На ранчо никакой стрельбы не будет! Таков ее приказ... И его... Имею в виду Бена Джениша.
Через минуту Джонас сказал:
- После еды я думаю прогуляться верхом.
- Тогда отправляйтесь к горам, - сказал Д. Б. Раймс. - Если умеете обращаться со скотом, то спросите у Хенекера, что сейчас надо делать. Арч утром уехал. А мы все помогаем на ранчо.
- Предположим, я просто хочу покататься?
- Тут негде, кругом стена гор. Полсотни каньонов, но все тупиковые. Впереди пятьдесят с лишком миль самой что ни на есть труднопроходимой местности. И никакой пищи.
- Я все-таки должен узнать, кто я такой.
Помолчав, Д. Б. Раймс сказал:
- Бросьте вы это. Почему не начать все сначала, будто вы только что родились на свет? Пусть прошлое хоронит своих мертвых, как кто-то сказал.
- А может, мертвые не хотят, чтобы их хоронили, или прошлое не желает их хоронить. У меня на этот счет собственное мнение.
Раймс заговорил о хозяйстве на ранчо. Отсюда после смерти Девиджа скот не увозили. Местность вокруг была необыкновенно хороша, в горах естественные загоны, а спасающиеся здесь от правосудия работники ранчо не пускают сюда чужаков. Набеги полностью исключены. У подножия гор тысячи акров хороших пастбищ, где достаточно воды.
Раймс ушел, а Джонас, погруженный в беспокойные мысли, медленно пил кофе. Знает ли о нем что-нибудь Хенекер? Где его видел Кислинг? У них могли быть ключи к разгадке, ведь он с ходу опознал тавро жеребца. Племя чероки тоже укрывает беглецов от закона. В одном сомневаться не стоит: Бен Джениш наверняка знает, почему его хотят убить.
А письма и документ... У него пока не было возможности рассмотреть их как следует.
Может, он и есть Дин Кулейн? Письма адресованы неведомому Кулейну. Но что-то ему не нравилось в этой фамилии. Может, он их украл? Или получил для передачи Кулейну? Ни одно из этих предположений не казалось ему убедительным.
Пульсирующая боль в голове все еще беспокоила его. И не давала сосредоточиться, чтобы составить какой-то план действий. Видимо, скоро тут появится и Бен Джениш. Вот тогда всем будет весело. Но как Джениш отреагирует на человека, которого он пытался убить?
В комнату вошла Фэн.
- Если справитесь с тем жеребцом, можете съездить на пастбище и посмотреть, в каком состоянии сейчас находятся бычки.
- Не знаю, - сказал Джонас. - Откровенно говоря, понятия не имею, что бывает со скотом. Я даже не в курсе, умею ли ездить верхом.
- Если объездите этого коня, значит, вы настоящий наездник. Жеребец уже сбросил Кислинга и Черри. Они не справились с ним.
В кузнице, занимавшей угол сарая, висело несколько лассо. Он выбрал одно из них и вошел в загон. Лассо лежало в руке привычно, и он подумал, что скорее всего справится.
Раймс был неподалеку, когда он приблизился к лошадям. Животные сошлись в кружок и держались настороже.
Джонас посмотрел на мышастого, протянул руку.
- Иди сюда, мальчик, - позвал он. Конь подошел.
- Будь я проклят, - пробормотал Раймс, - никогда такого не видел.
Из барака вышел Кислинг и стоял, наблюдая за Джонасом. Хенекер, только что подъехавший на гнедом пони, остановился возле Фэн.
- Вот чудеса, - сказал он ей. - Наверное, лошадь его знает.
- Но как это может быть? Он только что появился на ранчо, а лошадь мы подобрали на дальнем зимнем пастбище.
- Конечно. Я сам привел ее, - сказал Хенекер сухо. - Но все же я считаю, что лошадь его знает. Мэм, дело тут нечисто. Чертовщина. Не доверяйте этому человеку, мэм. Плохой человек.
- Конь так не думает, - возразила она.
Хенекер хмыкнул и поскакал к загону.
Человек, назвавшийся Джонасом, вывел жеребца, держа его просто за гриву, затем взнуздал и набросил на него седло. Седлал он коня с такой сноровкой, как будто занимался этим всю жизнь. И конь стоял смирно.
Когда он кончил, Фэн подошла поближе.
- Джонас, кто вы? Почему оказались в здешних местах? - спросила она тихо.
Он ответил ей так же тихо.
- Вам известно столько же, сколько и мне. Моя вторая жизнь началась примерно за полчаса до того, как я сел в поезд, где меня обнаружил Раймс. А о первой я ничего не помню.
Прыгнув в седло, он ускакал, причем мышастый даже спину не выгнул. Фэн смотрела не отрываясь. Он сидел свободно и прямо, ноги пружинили. Он будто родился в седле.
В доме ее поджидал Билинг.
- Арч, ты не думаешь, что он представитель власти?
- Каким образом?
- Очень просто. Например, он может быть маршалом. Или его могла запустить по следу какая-то фирма. Откуда ему известно тавро "Племя чероки"?
- Вы хотите сказать, что считаете его человеком судьи Паркера из форта Смит? Далековато.
- Не исключаю, что он из Денвера или Эль-Пасо.