Глава V. Загадка ночи
Прежде чем суперинтендант Нэком смог задать новые вопросы, послышался шум двигателя, а потом возбужденные голоса, приближающиеся к дому. Это отвлекло его.
– Подождите, – прошептал он Клику. – Это Хаммонд и Петри. Они вернулись, отыскав охранника. Я слышу их голоса. Похоже, они нашли что-то удивительное, говорят очень взволнованно.
Констебли и в самом деле были очень взволнованы. Суперинтендант, поняв это сразу, перехватил их в нескольких шагах от дома. Они вели человека без шляпы, жилета и пальто. Вокруг головы у того был завязан окровавленный платок. Бородатое лицо незнакомца было разбито. Его брюки и рубашка испачканы, к тому же он был так слаб от потери крови, что едва мог стоять на ногах.
– Сэр, – начал Хаммонд, остановившись перед суперинтендантом Нэкомом и пытаясь перевести дыхание. – Не знаю, может, этот французский месье и в самом деле волшебник, но его предположение, похоже, было верным, и я готов снять перед ним шляпу… Похоже, мы нашли того, о ком он говорил. Этот парень лежал в кустах. И у него не было ни пальто, ни кепки, ни значка, ни жезла. Их, судя по всему, забрал тот самый человек, которого наш констебль встретил в железнодорожной арке. Это, без сомнения, был убийца. Посмотрите, что он сделал с этим парнем… Молотком долбанул его по голове… посмотрите, сэр. И похоже, этим же молотком он приколотил мертвеца к стене. Если бы мы знали, господин Нэком, что злодей был фактически у нас в руках… а мы и в самом деле позволили этому негодяю уйти.
– Эта уловка сработала не только с вами, – вздохнул Клик, склонившись над раненым. Потом он многозначительно взглянул на Нэкома. – Суперинтендант, вы помните, скоро сюда подъедет мой помощник. Мы непременно должны сообщить о том, что здесь случилось, представителям местных властей.
– Конечно, месье, – согласился суперинтендант Нэком, забывший к этому времени даже о существовании Доллопса.
– А что делать с этим бедным парнем, сэр? – поинтересовался Петри. – Он в очень плохом состоянии. Может, нам стоит взять его с собой и довезти до больницы?
– Нет… То есть, конечно нет, мой друг, – мягко проговорил инспектор Клик. – Таких раненых лучше никуда не перевозить, особенно на «Скорой»… Ваш начальник и я… мы позаботимся о нем. Однако прежде чем передать его врачам, нам нужно задать ему пару вопросов. Думаю, он перенесет этот разговор. А вы пока уведомьте медперсонал ближайшей больницы, пусть они пришлют санитарную машину. Пока всё, можете идти.
– Ладно, только помогите ему, – начал возмущенный Петри. И, оставив раненого, он сел в лимузин. Через несколько секунд тот растаял во тьме, увозя трех констеблей, а инспектор Клик и суперинтендант Нэком остались одни с раненым охранником.
– Вот-вот должен подъехать Доллопс на такси, – прошептал Клик. – Мне кажется, я уже слышу шум двигателя. Если вы не остановите его, они затрут все следы. И отошлите такси. Пусть Доллопс исследует все следы на дороге, сделает рисунки протекторов. И побыстрее, пожалуйста, суперинтендант, а то будет слишком поздно.
Нэком хмыкнул, смерил инспектора Клика оценивающим взглядом, а потом, повернувшись, исчез в тумане, оставив детектива наедине с раненым охранником, который, похоже, был близок к смерти. Его легкое пробила пуля, затылок был разбит молотком. Несчастный лишь отчасти мог понимать, что происходит, и, судя по всему, находился в странном полубессознательном состоянии, но говорить еще мог.
– Бедный ты мой, – с чувством проговорил Клик, помогая раненому усесться поудобнее. – Надеюсь, ты сможешь говорить. Попробуешь ответить на вопрос-другой. Попытайся… Ради одной дамы…
– Женщины? – тихим голосом пробормотал тот. – Бедная моя жена… Бог ей поможет… Из-за моей смерти у нее будут большие проблемы… Но ведь я честно служил королю и стране!
– И в итоге оказался смертельно раненным и безоружным, – с горечью подытожил инспектор Клик. – Возьми-ка себя в руки. Ты должен помочь мне… нет, даже не мне, а тем, кто, положившись на тебя, спокойно спит в эту ночь, зная, что ты охраняешь их сон. Они надеются на тебя. Ну что, готов отвечать?
– Да… готов ответить… готов… – пробормотал несчастный устало.
Клик влил в рот умирающего несколько капель бренди из фляги, которая была у него с собой в саквояже.
– А теперь скажи, – нетерпеливо продолжал инспектор; его сердце учащенно билось, и голос звучал неровно. – Только одно слово, но от того, что ты скажешь, многое зависит. Теперь расскажи, пока мы наедине. Кто это сделал? Мужчина или женщина?
– Не знаю, сэр… Я не видел. Был густой туман. Кто бы это ни был, но он был не один… Должно быть, их было двое… Один, как я слышал, подбежал ко мне, я… я развернулся, тут мне и треснули по затылку; правда, я успел свистнуть, зовя на помощь. Но я не видел ни мужчины, ни женщины. Хотя до этого была одна… леди, сэр. Да, это, без сомнения, была леди.