Выбрать главу

— Боже, благослови вас, сэр, у меня не было времени разглядывать тело, — ответил охранник. — Все, что я могу вам сообщить… Я находился на своем посту, когда услышал, как кто-то зовет на помощь. Я засвистел, сэр. Кто-то захрипел. Так что я сломя голову помчался через туман и эти кусты. Бежал со всех ног, а потом оказался в этом переулке, сэр. Раздался выстрел. Кто-то впереди стрелял. Из-за тумана я толком ничего не видел, помчался по переулку, пока не налетел на этого… полицейского. Откуда он тут взялся?.. В общем, я столкнулся с ним, а из-за тумана подумал, что это тот самый негодяй, которого я преследую… Интересно, откуда он тут взялся? Что он тут делал?.. Уверен, сэр, здесь что-то не так!..

— Все не так… Я уже говорил вам и повторяю! — перебил охранника констебль; видно было, что он сильно разозлился. — Вы что, считаете, что я… старуха какая-нибудь? Послушайте, господин Нэком, меня зовут Меллиш. На самом деле, господин суперинтендант, я всего месяц на службе, но мой сержант может сказать, что я стараюсь и никогда не пропустил бы мимо парня, который посреди ночи мчится по переулку. Никто не мог проскочить мимо меня. Никто размером больше кота, не говоря уже о человеке. И если бы кто-то действительно пробежал здесь раньше этого охранника…

— Я скоро во всем этом разберусь, — резко перебил его Нэком.

Он поспешно повернулся, отдав команду Леннарду, махнул Петри и Хаммонду отойти в сторону, и через мгновение лимузин проехал чуть вперед, полностью закупорив кирпичную арку. Мощные фары машины залили место действия ярким светом. Гладкие, как ствол ружья, обводы автомобиля сверкали, влажные от тумана, а чуть наклонная крыша аж искрилась в ярком электрическом свете. Не застряв и не поцарапав корпус, машина, тем не менее, перегородила арку так, что теперь и мышь не могла проскользнуть здесь, не то что человек. Нигде не было видно никакого беглеца, которого, по его словам, преследовал охранник. Никаких следов постороннего человека.

— Независимо от того, что сделал этот парень, уйти он далеко не мог, так что глядите в оба! — приказал суперинтендант. — Если мы будем быстро двигаться — сможем схватить его. Подойдите сюда, констебль, и вы… охранник. Леннард, оставайся там, где ты есть. Охраняй проход под аркой. Пока ты за рулем, никто до тебя не доберется.

— Вы правы, сэр! — ответил Леннард своему начальнику, стоявшему до сих пор вместе с остальными у выхода из арки, через которую, как уверял охранник, пробежал неизвестный.

— И еще я скажу, господин Нэком, — продолжал охранник, повысив голос, почти крича. — Вы же, когда выскочили из арки, смотрели налево. Все вы! А дорога здесь расходится вроде буквы «Y», всего в каких-нибудь пятидесяти ярдах. Слева старый особняк Глира, пустующий уже многие годы. Его окружает заброшенный сад. Там полно закутков, где легко спрятаться!

— Хорошо, спасибо, — отозвался суперинтендант. — Держитесь вместе, парни! И вперед. Поспешим!

Полицейские быстрым шагом пошли вперед и, прежде чем Леннард понял, что же все-таки происходит, растаяли в тумане, который, словно толстый плащ, скрыл их ото всех. Они быстро миновали развилку. Их шаги звучали приглушенно, лучи фонариков казались тусклыми. Время от времени в потоке неверного света мелькали искорки — светлячки. И даже звук голосов звучал приглушенно, так что вскоре они и вовсе перестали говорить друг с другом.

Прошло пять минут. Голоса полицейских стихли, вспышки лучей фонариков растворились в вязкой тьме. Ничего не было видно, а единственное, что слышал Леннард, это звук капель, срывающихся со свода арки. Перед ним была стена белого забвения.

Вот так и сидел Леннард, ожидая, переполненный тревогой, желая, чтобы кто-то как можно быстрее вернулся ко входу под арку, которую сейчас затопил свет фар. При таком освещении он заметил бы самую маленькую мышь, если бы та попыталась проскользнуть мимо него. Но никого не было — ни человека, ни животного, никакой колеблющейся тени, только одиночество и туман. Влага собиралась на стенах арки, и то и дело огромные капли срывались с влажных стен и с гулким «кап-кап» разбивались о капот машины.

Пять минут превратились в восемь, десять, дюжину, а вокруг ничего не менялось. А потом неожиданно нервы Леннарда сдали, и он дернулся, словно натолкнулся на острую колючку. Ему показалось, что электрический разряд проскользнул по его позвоночнику, и волосы на затылке шофера стали дыбом. Послышался звук… шорох шагов… еще шаги… движение. Но не с той стороны, куда был направлен его взгляд, а позади лимузина.

Он подскочил, выскользнул из машины и, включив свой ручной фонарик, направил его луч вдоль крыши автомобиля. Тут сердце едва не выскочило из груди, а пульс неистово зашелся.

Через толстое одеяло тумана пробился свет задних фар, но он был столь сильно «приглушен» молочной взвесью, что казался всего лишь бледным, слабым кругом света. Глянув чуть пониже, Леннард увидел пару ног, казавшихся вдвое темнее из-за контраста с парами тумана.

А потом из тумана выступила женщина, стройная и, судя по фигуре, молодая. Капюшон плаща был сброшен с ее головы, открыв длинные, густые, блестящие волосы, ниспадавшие на плечи, укутанные в горностаевое манто.

Женщина! Здесь! В такой час! В это время, в этом месте, когда где-то рядом только что совершено преступление… Все это выглядело странно и даже сверхъестественно. У Леннарда аж голова закружилась. Он подался вперед, стараясь рассмотреть лицо незнакомки…

А потом она исчезла так же неожиданно, как и появилась. Мгновение — и женская фигура растаяла, словно волшебное видение. Леннард еще долго вглядывался в стену тумана, а потом вернулся на свое место. Теперь он начал вспоминать все рассказы о призраках и привидениях, которые слышал. В какой-то момент ему даже показалось, что он сходит с ума. Однако появление любой женщины, красивой она была или нет, в этом месте и в этот час, когда разговор шел об убийстве, само по себе было крайне подозрительно. Шофер положил руки на руль, не зная, то ли попытаться развернуть машину и поехать за незнакомкой, то ли броситься на поиски суперинтенданта и его людей. А потом, решившись, со всех сил надавил на клаксон и, повернувшись в ту сторону, куда ушли остальные, во все горло закричал:

— Господин Нэком! Господин Нэком! Сюда, господин суперинтендант! Сюда!

Глава II

ЧЕМ ЗАКОНЧИЛАСЬ ПОГОНЯ

Тем временем суперинтендант Нэком и его рьяные помощники огромными прыжками мчались прочь от старой кирпичной железнодорожной арки по узкому переулку. Правда, они и понятия не имели, за кем гонятся, не видели ни следов, ни жертвы, ни убийцы.

Но не все были так беспечны. Вскоре сержант Петри, подсвечивая себе факелом и фонарем, стал разглядывать что-то на земле. Следы! Без сомнения, это были следы, хорошо отпечатавшиеся на мягкой земле, словно тут кто-то торопливо пробежал.

— Великолепно, сэр! Тут полным-полно следов, — выдохнул Меллиш. — Вот та дорога, которой он пошел. Мчался со всех ног, как я и говорил, сэр.

Когда он замолчал, суперинтендант Нэком, Хаммонд и Петри были уже рядом. В самом деле, тут на земле было полно следов. Вся полоса между дорогой и деревьями оказалась истоптана. На мгновение полицейские остановились, а потом быстрыми шагами направились к зарослям.

А следы вели их дальше и дальше, вдоль деревьев и кустов, перед которыми естественными преградами встали каменные глыбы — природные и искусственные насыпи, где сорняки и кусты сплелись, образовав непроходимые заросли. В свете фонарей полицейские разглядели остатки давным-давно осыпавшейся стены, зеленой от мха и лишайников, — стены, поднимавшейся выше человеческого роста.

И еще у ее подножия были оставлены глубокие, совершенно четкие отпечатки подошв. Тут тот, кого они преследовали, чуть отклонился влево, потом остановился, а дальше никаких следов не было.

— Вот куда он пошел! — неожиданно воскликнул Хаммонд, указав куда-то налево. Он остановился, оглядываясь, так как больше никаких следов не видел. Остальные преследователи разошлись в разные стороны, высматривая новые улики. — Взгляните, сэр, вот сюда: на траву и на стену. Словно тут кто-то попрыгал, а потом полез на стену и, как полный идиот, побрел через грязь, в сторону того старого заброшенного дома. Леннард сказал, что это бывший особняк. Подойдите сюда… Быстрее! Чудненько, пойду посмотрю! — объявил Хаммонд взволнованно, направившись сквозь туман в тень деревьев, пока не оказался у дыры в каменной стене. — Посмотрите-ка, здесь словно кто-то обрушил часть стены. Мы сможем здесь перелезть, господин Нэком. Да, вот участок пониже. Осторожно, тут битое стекло и… капли свежей крови.