Констебли и в самом деле были очень взволнованы. Суперинтендант понял это сразу, перехватив их в нескольких шагах от дома. Они вели человека без шляпы, жилета и пальто. Вокруг головы у того был завязан окровавленный платок. Бородатое лицо незнакомца было разбито. Его брюки и рубашка испачканы, к тому же он был так слаб от потери крови, что едва мог стоять на ногах.
— Сэр, — начал Хаммонд, остановившись перед суперинтендантом Нэкомом и пытаясь перевести дыхание. — Не знаю, может, этот французский месье и в самом деле волшебник, но его предположение, похоже, было верным, и я готов снять перед ним шляпу… Похоже, мы нашли того, о ком он говорил. Этот парень лежал в кустах. И у него не было ни пальто, ни кепки, ни значка, ни жезла. Их, судя по всему, забрал тот самый человек, которого наш констебль встретил в железнодорожной арке. Это, без сомнения, был убийца. Посмотрите, что он сделал с этим парнем… молотком долбанул его по голове… посмотрите, сэр. И похоже, этим же молотком он приколотил мертвеца к стене. Если бы мы знали, господин Нэком, что мошенник был фактически у нас в руках… а мы и в самом деле позволили этому негодяю уйти.
— Эта уловка сработала не только с вами, — вздохнул Клик, склонившись над раненым. Потом он многозначительно взглянул на Нэкома. — Суперинтендант, вы помните, скоро сюда подъедет мой помощник. Мы непременно должны сообщить о том, что здесь случилось, представителям местных властей.
— Конечно, месье, — согласился суперинтендант Нэком, забывший к этому времени даже о существовании Доллопса.
— А что делать с этим бедным парнем, сэр? — поинтересовался Петри. — Он в очень плохом состоянии. Может, нам стоит взять его с собой и довезти до больницы?
— Нет… То есть, конечно нет, мой друг, — мягко проговорил инспектор Клик. — Таких раненых лучше никуда не перевозить, особенно на «Скорой»… Ваш начальник и я… мы позаботимся о нем. Однако прежде чем передать его врачам, нам нужно задать ему пару вопросов. Думаю, он перенесет этот разговор. А вы пока уведомьте медперсонал ближайшей больницы, пусть они пришлют санитарную машину. Пока всё, можете идти.
— Ладно, только помогите мне, — начал возмущенный Петри. И, оставив раненого, он сел в лимузин. Через несколько секунд тот растаял во тьме, увозя трех констеблей, а инспектор Клик и суперинтендант Нэком остались одни с раненым охранником.
— Вот-вот должен подъехать Доллопс на такси, — прошептал Клик. — Мне кажется, я уже слышу шум двигателя. Если вы не остановите его, они затрут все следы. И отошлите такси. Пусть Доллопс исследует все следы на дороге, сделает рисунки протекторов. И побыстрее, пожалуйста, суперинтендант, а то будет слишком поздно.
Нэком хмыкнул, смерил инспектора Клика оценивающим взглядом, а потом, повернувшись, исчез в тумане, оставив детектива одного с раненым охранником, который, похоже, был близок к смерти. Его легкое пробила пуля, затылок был разбит молотком. Несчастный лишь отчасти мог понимать, что происходит, и, судя по всему, находился в странном полубессознательном состоянии, но говорить еще мог.
— Бедный ты мой, — с чувством проговорил Клик, помогая раненому усесться поудобнее. — Надеюсь, ты сможешь говорить. Попробуешь ответить на вопрос-другой. Попытайся… Ради одной дамы…
— Женщины? — тихим голосом пробормотал тот. — Бедная моя жена… Бог ей поможет… Из-за моей смерти у нее будут большие проблемы… Но ведь я честно служил королю и стране!
— И в итоге оказался смертельно раненным и безоружным, — с горечью подытожил инспектор Клик. — Возьми-ка себя в руки. Ты должен помочь мне… нет, даже не мне, а тем, кто, положившись на тебя, спокойно спит в эту ночь, зная, что ты охраняешь их сон. Они надеются на тебя. Ну что, готов отвечать?
— Да… готов ответить… готов… — пробормотал несчастный устало.
Клик влил в рот умирающего несколько капель бренди из фляги, которая была у него с собой в саквояже, чтобы подкрепить силы.
— А теперь скажи, — нетерпеливо продолжал он; его сердце учащенно билось, и голос звучал неровно. — Только одно слово, но от того, что ты скажешь, многое зависит. Теперь расскажи, пока мы наедине. Кто это сделал? Мужчина или женщина?
— Не знаю, сэр… Я не видел. Был густой туман. Кто бы это ни был, но он был не один… Должно быть, их было двое… Один, как я слышал, подбежал ко мне, я… я развернулся, тут мне и треснули по затылку; правда, я успел свистнуть, зовя на помощь. Но я не видел ни мужчины, ни женщины. Хотя до этого была одна… леди, сэр. Да, это, без сомнения, была леди.
— Леди?.. Говори быстрее, мой друг возвращается. Во что одета была эта леди? Она была в розовом платье? Ты видел ее?
— Да, я видел… она подошла ко мне… и что-то говорила. Она дала мне немного денег и попросила никому не говорить о том, что я ее видел. Но на ней не было розового платья… Зеленое… Бледно-зеленый атлас. Что-то блестящее на груди. Напоминает цветущее майское поле…
То, что Клик обрадовался, услышав, что платье неизвестной «леди» было не розовым, тут же сменилось удивлением, когда он узнал, что оно было зеленым. Розовое, белое и зеленое… Выходит, в эту загадку вовлечены три женщины. Платье леди Кэтрин Фордхэм — белое. Розовый шифон носила Алиса Лорн. Но кто тогда был в платье зеленого атласа? Похоже, события этой ночи приобретали новый поворот.
На веранде послышался грохот поспешных шагов, и через мгновение появился взволнованный суперинтендант Нэком.
— Хорошо, — пробормотал он в ответ на вопросительный взгляд Клика. — Я отправил такси восвояси и передал Доллопсу вашу просьбу… Но вы как в воду глядели. Ваш помощник сказал, что там полно интересных следов.
— Интересные следы?
— Следы… Хотя многие из них принадлежат мне и моим людям; мы изрядно натоптали, пока шли по следам к этому дому. Все это какая-то невероятная головоломка! Однако ни один человек не может одновременно бежать в двух направлениях. Ваш помощник нашел две цепочки следов — одну, ведущую в дом, другую — из дома. Определенно этот человек вошел, а потом вышел. Меня от всего этого колотит, инспектор Клик. Все это — выше моего понимания.
— Точно, — протянул инспектор, все еще размышляя о том, кто же мог быть в зеленом платье. — Все так, господин Нэком… Конечно…
— Доллопс принесет вам рисунки всех следов в округе, — вновь заговорил суперинтендант. — Умная молодая ищейка, что и говорить!.. Но вернемся к нашим баранам, старина. Что вы выудили из этого бедняги? Нашли ключик к разгадке того, кто напал на него?
— Ни одной. Он этого не знает. Туман скрыл его противника, а когда тот оказался рядом, было уже слишком поздно. Сначала кто-то выстрелил в него, а затем, когда охранник все же свистнул, кто-то врезал ему молотком по затылку. Я считаю: тот человек, что бежал и выстрелил в охранника, и был убийцей… Вот тогда бедняга и просвистел, призывая на помощь констебля в Тутовом переулке. Это было нужно для того, чтобы полицейский поверил, что лжеохранник за кем-то гонится. А потом он без всякого опасения надел мундир охранника, его шляпу и присвоил себе его значок. Ведь так? — повернулся инспектор Клик к раненому.
Тот сумел только кивнуть. Ему было слишком плохо, и он не мог говорить. Даже еще один глоток не смог поддержать его тающие силы.
— Боюсь, мы больше ничего не добьемся от этого бедняги, — с сочувствием заметил инспектор Клик. — Он вот-вот потеряет сознание. Давайте посадим его поудобнее. Вот так. Ровнее… Быстро! Держите его голову, суперинтендант Нэком! Не позволяйте ему упасть… Всё… Похоже, мы лишились еще одного законопослушного гражданина. И негодяй, который убил его, все еще жив и на свободе!
А потом осторожным движением инспектор опустил веки охранника, закрыв ему глаза, и вынул мундир, который Петри, уходя, свернул в подушку и подсунул под голову бедняги.
— Вот и еще одна вдова и несколько сирот, господин Нэком, — медленно произнес Клик, распрямившись. — Узнайте их имена для меня. Если сможете, то попробуйте предложить награду за раскрытие этого преступления и за арест преступников, и если я выполню оба условия, вы выплатите деньги жене этого человека и его детям.