Нечто, похожее на маску Хеллоуина, нависло над ним, целясь в лицо из автомата. Что-то крикнуло на непонятном языке. А потом маска взорвалась, выбросив гейзер крови и ошметки мозга вперемешку с костями.
— Дэвид! Дэвид!.. — Каларно положил на пол винтовку, и опустившись на колени рядом со Слоэном, поднял ему голову. — Дэвид! Ответь мне. Ты как?
— Все о’кей, коп. — Слоэн попытался подняться. — Я еще на этом свете.
Расплющенные автоматные пули образовали на кевларе бронежилета рисунок, напоминавший контур какого-то созвездия.
— Мистер Кевлар для Президента! — Слоэн стащил с себя бронированную одежку.
— Ох, черт!.. — воскликнул Каларно увидев, что руки у него в свежей крови. — Тебя задело!..
— Нет. Это… — Слоэн несколько раз вздохнул воздух больными от удара легкими. — Это старая рана. Открылась, наверное…
Рана на левом боку, едва затянувшаяся. Кровь пропитала одежду. Слоэн нашел автомат. Уже бесполезный: не менее трех пуль попало в него, снеся боек.
— На этом остановись, Дэвид. — Каларно помог ему сесть и опереться на покрытое ржавчиной колесо. — Никто не заговорен от пули… Или я ошибаюсь?
Слоэн встал с пола. Каларно попытался помешать ему. Не вышло.
— Ошибаешься, коп.
Ламберти вышиб дверь чулана ударом ноги.
В мастерской было темно. Лишь в маленьком оконце мерцал падающий снег. Никаких следов девчонки.
— Все в порядке, малышка. — Ламберти сделал шаг, держа «узи» стволом вниз. — Мы тебя отпускаем до…
Полное ведро вонючего старого машинного масла плеснулось ему в лицо. Оно забило ему рот, ноздри, глаза. Он зашатался, словно кегля на шаткой подставке.
Во рту Ламбери забулькало, палец нажал на курок, пули посыпались во все стороны.
Присев на корточки с обрезком ржавой трубы в руках, Лидия со всей силы ударила ею Ламберти в солнечное сплетение. Лабмберти хрюкнул и рухнул лицом в лужу масла.
Лидия вскочила на ноги и выбежала из мастерской.
Киллер и полицейский двигались по коридору между трамваями.
Трое бандитов ждали их в дальнем углу ангара у стоящего на треноге массивного пулемета с широким кожухом воздушного охлаждения и заправленной в него лентой на двести выстрелов.
Один из них крикнул что-то непонятное. Слоэн схватил Каларно за бронежилет и дернул вниз. И они вновь вбежали в лабиринт.
Пулемет начал стрелять. Все вокруг затряслось, словно происходило землетрясение в районе восьми-девяти баллов по шкале Рихтера.
Пули, больше похожие на хвосты комет, крушили все на своем пути. Рвали железо, дробили стекла, перемалывали все, что попадалось.
Слоэн и Каларно заползли под многотонный остов одного из трамваев. Мириады искр и осколков прыгали по полу, отскакивая от колес. Мрак ангара превратился в пульсирующий световой циклон.
— Что это за штука такая? — Каларно прикрыл голову руками.
— Противотанковый пулемет «браунинг» 50-й калибр. — Слоэн на четвереньках переместился к другой стороне трамвая. — Трассирующий-бронебойный-бризантный.
Каларно увидел, что за Слоэном тянется кровавый след.
— Дэвид, вернись в укрытие.
— Держи ушки на макушке, коп. — Слоэн пополз дальше с гранатометом в руке. — Сейчас моя очередь немного пошуметь.
Сальваторе Рицци перестал стрелять.
Он стоял, засыпанный раскаленными гильзами. Раскалился и ствол пулемета. Глаза Рицци слезились от испарений пороха. Большая часть ангара была превращена в дымящуюся пустыню. Кучи обломков, раскаленного металла, дыры размером с футбольный мяч. Молодой бандит, поддерживавший пулеметную ленту, что-то сказал. Рицци не услышал что. Грохот «браунинга» оставил в голове оглушительный болезненный свист.
Из дыма появилась фигура. Словно призрак преисподней. Призрак остановился, опустился на колено метрах в двадцати от них.
Рицци попытался повернуть пулемет в его сторону, но ленту зажало между стволом и треногой. Два других мафиози подняли автоматы, пытаясь поймать цель.
Слоэн выстрелил первым. Граната разорвалась точно под треногой пулемета.
Облако горящего фосфора, наполненного шрапнелью, превратило место попадания в гигантский факел, сжигающий все и всех.
36.
— Рутберг! Джошуа Рутберг!
Дым пожара гулял медленными смерчами по разрушенному ангару. Он был напоен запахом горелой краски, химических продуктов и горячего железа. Дым стлался по мертвым телам. Живых вынуждал задыхаться и кашлять. Немногих, оставшихся в живых.
— Конец поездки, Джошуа!
Хриплый голос перекрыл потрескивание огня. Наложился на далекое карканье ворон. Слоэн сидел, прислонившись к колесу, держа в руке «глок». Предстоял ближний бой. Автомат разбит, гранаты кончились.
— Тело твоего отца вернулось на землю. Я знаю, почему ты всадил ему две пули в голову!
Глаза у него горели. С каждым морганием век перспектива ангара становилась все менее отчетливей.
— Ты захотел подмять под себя всю систему, не так ли, Джошуа? Всю систему ! Из-за этого ты и убил собственного отца!
Каждое слово царапало ему горло. Кровь продолжала течь из раны в боку. Вся левая нога была мокрой от крови. Кровь капала из разбитой правой брови, стекая по лицу. Он чувствовал ее соленый металлический привкус на губах.
— Ты тоже мог бы иметь часть ее, Дэвид!..
Голос Джошуа Рутберга прозвучал рядом с ним, или чуть в стороне — определить было невозможно.
— … Они все умерли, Дэвид: Ричард Валайн, Самуэль Рутберг, Карло Варци, Кармине Апра, Франческо Деллакроче! Все мертвы… У меня для тебя осталась последняя цель, киллер! — Рутберг рассмеялся. — Фрэнк Ардженто в обмен на половину системы !
— Ты уже пытался. — Слоэн полз на звук. — И проиграл. Тебе нужен был не человек со стороны. Тебе нужен был человек, с которым тебе надо было покончить, человек, который сгорит по твоему плану. Пришло время для нас двоих гореть в аду!
— Ты, как всегда, переигрываешь, Дэвид. Так мелодраматично…
Слоэн положил палец на спусковой крючок, продолжая ползти.
— Со мной твоя шлюшка, Дэвид!..
Слоэн поднялся на ноги и тотчас согнулся, переломленный сильным кашлем. За ним тянулась цепочка кровавых следов. Перед ним находился выход из лабиринта, а дальше ничейная земля.
— … Почему бы тебе не присоединиться к нашему пикнику?
Слоэн остановился на засыпанном обломками полу посреди ничейной земли.
— Ты говоришь штампами, Джошуа. — Слоэн поднял «глок», выбирая цель. — Думаю, это твоя последняя глупость: взять заложника.
Джошуа Рутберг, он же Майкл Халлер, он же Ричард Валайн, ждал его, стоя рядом с очередным черным «бмв». Между ним и бортом машины была зажата Лидия, со стволом «кольта» у горла.
— Брось свою пушку, Слоэн. — Рутберг еще сильнее прижал ствол к шее девушки. — Брось пушку, сукин сын!
«Глок» еле заметно сдвинулся. Джошуа Рутберг определил точку, куда смотрел его ствол: в его правый глаз.
— Тебе надо выбирать, — Слоэн стал медленно подходить к машине, — она или я. И ты должен быть очень быстрым, крайне быстрым. Быстрее пули. — Слоэн рассмеялся. Он явно не боялся умереть. — Ты должен убить меня с первой попытки, Джошуа. Потому что она у тебя будет всего одна.
— Стреляй в него, Дэвид! — Придушенный давящим на шею стволом, голос Лидии прозвучал хрипло. — Убей его!
— Не совершай ошибки, Дэвид, — предостерег Рутберг.
— Тебе решать, сволочь! — Ствол «глока» смотрел ему прямо в лоб. — Что ты ждешь, повторного обрезания?
— Я тебя пристрелю, сучка! Пристрелю!.. — Из металлической двери в конце ангара вылетела фигура, с одежды которой рекой лилось грязное вонючее масло. Ламберти сжимал в руках автомат «узи».
— Ламберти, стой! — закричал Рутберг.
— Сдохни, падла!
Антонио Ламберти, обезумевший от ярости, открыл огонь.