Выбрать главу

Ответ мистера Мортона Сара не услышала. Она ничего не сознавала, кроме того, что Марк смотрит на нее и гнев исказил его лицо, так что даже бледные пятна выступили на его скулах.

- Этот парень опять заходил в чертежный зал? - резко спросил он.

- Он просто зашел сюда, чтобы перекинуться со мной парой слов.

- Нечего ему здесь околачиваться.

- Он пришел по-дружески, - заметила Сара.

Конечно, это он так объяснил.

Марк вышел, хлопнув дверью. Бог мой, он даже не может представить, что кто-то может просто прийти, чтобы ее увидеть! По-видимому, уязвленная гордость и вызвала этот беспричинный гнев.

Марк зашел к ней еще раз, чтобы подписать письма. Пока он просматривал бумаги, Сара старалась чем-нибудь занять свои руки и время от времени вытирала совершенно чистый письменный стол.

Вдруг с неожиданной мягкостью в голосе Марк сказал ей:

- Сара, вы, должно быть, совершенно измучились. Я хочу спросить, есть ли у вас серьезные планы на сегодняшний вечер?

- Я должна привезти домой свою мать.

- Как вы собираетесь это сделать?

- Возьму такси.

- Чепуха! Я вас перевезу.

- В этом нет никакой необходимости.

- Я заеду за вами в шесть тридцать, хорошо?

- А вас это не затруднит?

- Конечно, нет, нисколько!

Он отступил к двери, и Сара почувствовала, как между ними словно проскочила электрическая искра. Ей показалось, что он дотронулся до ее плеча. Но когда она взглянула на него, рука Марка лежала на ручке двери.

- Шесть тридцать, - произнес он.

- Спасибо, Марк.

Она поспешила домой, выпила чашку жидкого чая-, нарезала цветов в вазы и вытерла пыль, чтобы маленький коттедж выглядел приветливо в ожидании миссис Фелмоу.

Марк позвонил ровно в шесть тридцать. Пока они ехали, он говорил о своем автоматическом аппарате, который, по его мнению, значительно ускорит процесс изготовления тканей и сделает его еще более выгодным.

- Это как раз то, ради чего здесь вчера были воры, хотя я еще не выяснил, каким образом к ним просочилась информация об аппарате. Наше счастье, что все еще не закончено и не доставлено. В сейфе лежат только планы, а их, видимо, не тронули.

- А когда все доставят?

- Теперь уже скоро. Вот тогда мне надо будет соблюдать крайнюю осторожность. Если эксперт понаблюдает работу хотя бы в течение получаса, ему не составит труда скопировать основные принципы механизма. А я еще пока не готов к конкуренции.

- Все это звучит захватывающе в гораздо большей степени, чем я могла бы ожидать от бизнеса, - У вас странные понятия о бизнесе и бизнесменах, - сказал Марк.

- Я всю жизнь была от этого далека.

- Но сейчас вы переменили мнение - и о бизнесменах тоже?

Он остановил машину у дома Флауэрсов, развернул ее и пристально посмотрел на девушку.

- Да, мне.., мне так кажется.

- В достаточной мере, чтобы принять мое предложение?

- Все же я думаю, что некоторые стороны жизни не относятся к бизнесу. Она быстро вышла из машины и пошла в дом за матерью. Сара подумала, что, если он влюблен в нее, она примет его предложение.

Хотя основой такого союза станет бизнес, девушка могла бы поддерживать условия этого договора.

Мистер и миссис Флауэрс тепло приветствовали Сару и Марка. Они и ее мать видели мистера Франклина впервые, и Саре было интересно, какое впечатление произвел на них новый владелец поместья. На его фоне эти люди казались бледными тенями, но мисс Фелмоу прекрасно понимала, что он выглядит чуждым условностям - можно сказать, даже невежливым.

Сара усадила мать на переднее сиденье. Миссис Фелмоу добродушно болтала всю дорогу, спрашивала об их путешествии, и Сара была рада, что Марк отвечает на ее вопросы очень обстоятельно.

Когда они приехали в Лодж, миссис Фелмоу заметила:

- Как любезно с вашей стороны, мистер Франклин, что вы доставили меня домой.

- Это было удовольствие, миссис Фелмоу, и, пожалуйста, зовите меня Марком.

- Конечно, Марк, если вам так нравится. Сара часто рассказывала мне о вас.

Это была не правда. Миссис Фелмоу просто использовала подобную фразу в своем лексиконе как традиционную формальность, атрибут светского разговора. Сара редко упоминала о Марке, хотя в ее мыслях он, безусловно, был главной фигурой. Она вспыхнула, подумав, какое значение мистер Франклин может придать таким словам, и опять ощутила неловкость от создавшейся ситуации.

Марк внес чемодан миссис Фелмоу в дом.

- Выпьете стакан хереса, Марк? - спросила она.

- Нет, спасибо, мне пора. Сегодня вечером у меня есть работа.

Сара проводила его до крошечной прихожей. Она прошла вперед, чтобы открыть ему дверь, но внезапно Марк взял ее за руку. Удивленная, девушка оглянулась, а он обнял ее за талию и привлек к себе.

Девушка почувствовала на лице теплоту его дыхания. В течение нескольких секунд карие глаза Марка пристально смотрели на нее. Наклонив голову, он коснулся ее губами. Этот поцелуй, сначала нежный, потом страстный, длился так долго, что показался мисс Фелмоу вечностью.

- Может быть, это поможет вам принять решение, Сара, - сказал он, открыл дверь и пошел по узкой тропинке к машине.

Она слышала, как хлопнула дверца, как взревел мотор, но все не двигалась с места, как будто поцелуй лишил ее сил. Она поднесла пальцы к лицу и дотронулась до губ, словно ожидая, что они покрыты синяками и распухли.

Но все же Марк до сих пор не сказал о своей любви. Он поцеловал ее, считая, что так принято, или - а это еще хуже, - почувствовал, что девушка в него влюблена. В самом деле, этот поцелуй возбудил до тех пор неведомые ей эмоции.

- Сара, Марк уехал?

Голос матери ворвался в суматоху мыслей и вернул ее к действительности.

- Да, мама.

Сара вернулась в гостиную - Очень приятный молодой человек, - сказала миссис Фелмоу, - хотя совсем не нашего круга, ведь так?

- Я.., я не знаю.

- Но, дорогая, этот акцент!

- Я тоже сначала так думала, а теперь этого совсем не замечаю. У него всегда такой сильный голос и такой колоритный.

- Чушь! Голос не может быть колоритным.