Выбрать главу

- Отчего столько раздумий? - осведомился мистер Мортон.

Она не смогла облечь свои мысли в слова и поэтому промолчала. Его настроение снова переменилось.

- Я знаю, что вас беспокоит, вот, глядите! И он поднял длинную жердь, лежавшую рядом с маленькой лодочкой.

- Я поупражнялся в использовании этого приспособления и гарантирую вам, что рано или поздно вы все равно попадете домой, чтобы ни случилось с мотором.

Сара улыбнулась и, когда Тони снова взял ее за руку, смело шагнула в лодку. Он отвязал веревку и потянул за трос стартера. Мотор заработал. Капитан вывел суденышко на большую воду, и оно заскользило вперед, легко рассекая волны.

Мир и покой, царившие вокруг, несмотря на обилие таких же, как они, отдыхающих на лодках, благотворно подействовали на Сару. Откинувшись на спину и полуприкрыв глаза, девушка слушала нескончаемый монолог Тони.

У него был острый глаз, он хорошо видел цвет и не мог не восхититься нежной сменой оттенков вечереющего неба и его отражением в воде.

- А замечали вы когда-нибудь, какое большое значение приобретает небо в пейзаже равнины? - спросил он.

- Его там так много! - ответила Сара.

- Наверное, в этом все и дело, - согласился Тони и принялся весело рассказывать о том, что случилось с ним за сегодняшний день и как он учился управлять этим суденышком.

Он настолько живо и похоже изобразил старого лодочника, который давал ему советы, что Сара засмеялась. К тому времени, когда лодка описала крупную дугу и направилась к берегу, настроение у нее стало гораздо лучше. Они пришвартовались у деревянных стен прибрежной гостиницы, освещенной бледным светом.

- Ну вот, мы и приехали.

Мистер Мортон соскочил на утоптанную траву и крепко привязал лодку к стальному кольцу. Сара выпрыгнула на берег вслед за ним и посмотрела в сторону поместья. Интересно, что там делает Марк, наверное, все еще возится со своим аппаратом.

Привязав лодку. Тони взял Сару под руку, и они направились к ресторану. Она не могла не признать, что в обществе мистера Мортона ей очень приятно и легко.

Вечер прошел весело, и время пролетело незаметно. После каждой перемены блюд Тони вскакивал со стула и тянул ее танцевать. Он был отличным танцором и с явным удовольствием выделывал очередные замысловатые па для того, чтобы Сара повторяла их почти инстинктивно, во всем ему подражая.

- Вы знаете, нас можно назвать великолепной парой! - с энтузиазмом заявил он, когда они вернулись к столу, на котором их уже ждали кофе и ликеры.

- Да уж, чемпионы по бальным танцам нам и в подметки не годятся, засмеялась она в ответ.

- Нам надо больше времени проводить вместе. Гораздо больше, - сказал он, и Сара заметила, что веселые нотки уже не звучали в его голосе. Он говорил серьезно.

- Нет, Тони, - сказала она тихо. - Это был замечательный вечер, но у него нет продолжения.

- Но почему же нет? Мне кажется... Нет, серьезно...

- Серьезно, не надо. Давайте закончим этот вечер в прежнем веселом тоне.

- Но почему? У вас удивительное свойство заставлять меня думать серьезно.

Он посмотрел на нее испытующим взглядом, и Сара немедленно отвела глаза. Меньше всего на свете ей хотелось причинять боль молодому человеку. Он был слишком симпатичен для этого. Но мисс Фелмоу просто не знала, как выразить свои мысли словами.

Он улыбнулся с сожалением.

- Знаю. Я слишком много болтаю и смеюсь. Но вы мне очень нравитесь, Сара.

- Вы мне тоже нравитесь. Тони, но... - Она помедлила, не желая выдавать секретов своего сердца.

- Есть кое-кто другой, - закончил он за нее.

- Ну, в общем...

- Но ведь вы сказали, что не помолвлены, или я не прав?

- Пока нет.

- То есть собираетесь?

Прямо посмотрев ему в лицо, девушка сказала:

- Я имею в виду, что мне сделали предложение, но я пока не знаю, приму его или нет.

- Но если вы не уверены, значит, не так уж влюблены, и я не вижу причин, чтобы прекратить свои ухаживания.

- Тони, я.., я так запуталась. Я просто не знаю, чего я хочу.

Сара серьезно посмотрела на своего собеседника, желая, чтобы он ее понял. Мистер Мор-тон протянул руку и ободряюще пожал ее ладонь.

- Не волнуйтесь, все устроится. В любом случае я привез вас сюда не для того, чтобы вы сидели весь вечер с таким грустным и печальным лицом. Пойдемте еще потанцуем.

Он вскочил, сбросив с себя всякую торжественность, и галантно предложил ей руку.

Заразившись его веселостью, она встала. Тони снова подхватил девушку под руку, нежно, но без страсти.

- А не расскажете ли вы мне, кто мой соперник?

- Пожалуй, нет.

- Хорошо, не буду спрашивать. В конце концов мы можем быть просто друзьями, правда? Но вы не можете запретить мне надеяться, что однажды все будет по-другому.

- Если вы согласитесь на такую дружбу, я буду очень рада.

- А мне все равно, какая это будет дружба. Только бы видеть вас иногда, вот и все. Если мне удастся рассмешить вас и если вы временами будете поминать меня добрым словом, я останусь доволен.

- При всем желании я не смогла бы поминать вас недобрым словом, Тони.

Мистер Мортон больше ничего не сказал, и, когда танец закончился, они молча вернулись за стол. Он накинул ей на плечи шарфик и повел к реке, где их ждала лодка.

Включив свет, он завел мотор, и они поплыли по залитой лунным светом воде.

Сара чувствовала, что события этого вечера глубоко тронули ее. Жаль, что любовь не приходит по приказу. Она вернулась мыслями в тот первый вечер, когда встретилась с Тони в "La Riband Bleu" вместе с Марком и Гризельдой, и в ней снова проснулось любопытство.

- А вы давно знакомы с Гризельдой? - спросила она.

- Пару лет, наверное. Я познакомился с ней в Нью-Йорке, когда она показывала модели на одном шоу. А почему вы о ней сейчас вспомнили?

- Не знаю. Я просто думала о прошлом.

- А вам понравился тот вечер в "La Riband Bleu"?

- Там было.., интересно. А вы ее хорошо знаете?

- Гризельду? Довольно хорошо. Она принадлежит к такому типу людей, которых узнаешь очень быстро. Все, что для этого надо, лежит буквально на поверхности. Сейчас она, по-моему, имеет виды на вашего босса.